Os 莫扎拉贝斯·贾查斯 是希伯来阿拉伯-安达卢西亚诗人在西班牙穆斯林统治时期创作的短篇抒情诗。最早出现于西班牙被占领三百年之后,即11世纪至15世纪之间。这些简短的文学结构构成了阿拉伯语诗歌“moaxajas”的结尾。
另一方面,“moaxajas”是阿拉伯民族典型的诗歌体裁。在西班牙语译本中,它们被理解为“项链”,因此我们可以将“jarchas”形象地理解为悬挂和装饰着“moaxajas”这串诗意项链的“护身符”。
Jarchas 通常用 Verba 阿拉伯语书写,但有记录显示,这些诗歌结尾(也称为“exidas”)是用罗曼语(莫扎拉布语)创作的。用这种方言书写的“exidas”的具体数量尚不清楚。
Jarchas 蕴含着深刻的浪漫内涵,与古老的西班牙抒情诗、圣诞颂歌以及所谓的“朋友之歌”(Cantigas de amigo)息息相关。简而言之,它是人民的诗歌。
然而,尽管这些诗歌的主题触及了粗俗的方面,但作者往往博学多识、声名显赫。没错,大多数情况下,这些诗歌的作者是以实玛利人和以色列律法师,他们的诗歌风格是传统的罗曼抒情诗。
每首创作的“jarro”(或“出发”)都必须与其所属的“moaxaja”(或“moaxaja”)的特征相呼应。因此,每位诗人都必须仔细研究原诗的主题、格律和韵律,以便“jarcha”(或“出发”)能够完美契合。
起源
阿拉伯人扩张到亚洲大陆之后,伊斯兰教创立一百年后,已知世界经历了巨大的文化变革。
阿拉伯人穿越红海部分地区和尼罗河三角洲,与埃及人和柏柏尔部落互动,并将伊斯兰教传播到北非大部分地区后,于8世纪穿越直布罗陀海峡到达欧洲大陆,特别是西班牙。
抵达后,他们击退了罗马人将这片土地托付给西哥特人的抵抗,并最终确立了自己的地位。他们积累的科学、建筑、音乐、诗歌和数学财富开始惠及现今西班牙的居民。
西班牙最早的关于水罐的记录可以追溯到11世纪,而最近的记录则可以追溯到14世纪初。在11世纪末至12世纪初,水罐非常普遍,也正是在那个时期,水罐的兴盛程度达到了顶峰。
穆阿萨贾诗体是阿拉伯人自公元四世纪以来发展起来的一种诗歌体裁。除了少数例外,穆阿萨贾诗体通常由长诗和简单的韵律组成,每节诗的结尾都围绕着相同的音韵主题。
自其诞生之日起,其用途就侧重于教学,既有教学意义,也有中性意义。在穆罕默德献上《古兰经》之后,这些诗歌手法,例如“moaxajas”和“jarchas”,显然被律法师们用于宗教目的。
阿拉伯人从小就懂得这些抒情表现形式的巨大价值,抵达伊比利亚半岛后,他们毫不犹豫地带着这些抒情表现形式,并将其用于传播知识。
CARACTERÍSTICAS
摩阿萨贾斯和贾查斯在公元 4 世纪诞生后,用了四百年的时间不断完善,成为不同族群居民之间的纽带,也是不同文化之间的桥梁。
下面,将介绍jarcha的一系列特点:
Jarchas 就在 Moaxaja 里
虽然它的名字意为“结束”或“告别”,用于结束“moaxajas”,但务必记住,jarchas 是首先要做的事情。换句话说,moaxaja 是围绕 jarcha 的诗意而创作的。
它们具有可变的度量结构
贾查(jarcha)每行诗的节奏发展取决于每位诗人的风格。例如,我们可以在一个四行诗的容器里找到——顺便说一下,这是最主要的诗节——其中一行诗有五音节,另一行有七音节,还有一行有十音节,还有一行有十一音节。
因此,它们并不适应特定的节奏。它们之所以受欢迎,更多的是因为它们歌词的独创性,而非韵律。
请记住,作曲家对口语的良好运用对于对民众产生真正的影响并实现其传播至关重要。
同一个罐子可能有多个 moaxajas
作为人口中最知名、分布最广的部分,并且已经属于流行的说法和对话,同一个 jarcha 由不同的 moaxajas 组成是很正常的。
这并不奇怪。如果我们把它放到现在的层面,想象一下一个关于农场的流行谚语;这个领域的作家们常常会根据这些格言来创作关于农场的诗歌。
在拉丁美洲,十分之一音节通常围绕它们进行,如果 jarcha 是八音节四行诗(这并不奇怪),它们将作为经验丰富的十音节诗论者的“脚”。
说到“足”,意味着罐中的每一句诗都代表着围绕它创作的四分诗的最后一句。因此,罐子便是后来出现的四分诗的诗意核心。
其雌激素形式多种多样。
请记住,这些“诗歌”是由赋予西班牙裔生命力的各种文化发展而来的,承载着各个地区的内涵。因此,阿拉伯人有自己的方式去阐释它们,犹太人、阿拉伯人、西班牙人以及西班牙希伯来人也有自己的方式。
同样的种族差异赋予了每一种新酿造的酒非常丰富的特性,其中最接近人们的酒最为广泛。
由此可见,两行诗体和八行诗体的存在都是很正常的。然而,当诗体超过四行时,诗人就必须使用韵律来达到其所急需的通俗之学。
如果诗歌篇幅很长,又没有良好的节奏和朗朗上口的韵律,人们就很难记住和重复这些作品,从而不可避免地被遗忘。
在半岛字母中,它是最早的成果之一
尽管它们是阿拉伯人自 1050 世纪以来发展起来的,但伊比利亚半岛地面上最古老的罐子可以追溯到大约 XNUMX 年。尽管出现得很晚并且是用莫扎拉布语写成的,但它代表了西班牙最年轻的流行诗歌形式之一。
这些也被称为“拍卖诗节”的诗句由阿拉伯人传入西班牙,旨在以一种有吸引力的方式在当地居民中传播对诗歌的热爱,并鼓励人们学习阅读和写作。
他们帮助巩固了西班牙语
自11世纪以来,jarchas在整个伊比利亚半岛的广泛使用,巩固了西班牙语作为逻辑交流单位的地位。显然,当第一批正式书写的jarchas开始出现在西班牙语中,并带有该方言本身的语法结构时,这一切就发生了。
这怎么可能呢?早年,jarchas 以莫扎拉布语进行修订后,开始用西班牙语方言书写。正如艾米利亚语注释所表明的那样,当时西班牙语方言正在逐渐成型。
由于所有通过歌唱而得到的东西都有节奏和韵律,更容易学习和通过口口相传,瓶子在强化和固定新兴拉丁美洲方言中的各种语言和语法结构方面发挥了媒介作用。
从民间基础到最高君主领域,这些诗歌形式都具有深远的影响,并带来巨大的习语效益。
例子
从现有的 jarcha 概要中,我们将展示最受民众欢迎的 jarcha,以及在为学习和理解而准备的各种书籍和手册中出现次数最多的 jarcha(将提供其母语版本和西班牙语翻译):
范例1
“如此多的爱,如此多的爱,
哈比卜,多么甜蜜啊!
恩费米隆 Welios Nidios
而且很疼。”
(约瑟夫·卡提卜的 Jarcha)
- 翻译:
“如此多的爱,如此多的爱,
朋友,如此多的爱!
健康人先于病人
现在他们伤得很重。
范例2
“Báayse méw quorażón de mib。
Yā Rabb,ši še me tōrnarād?
那就给我寄点小钱吧!
生病了:怎么办?”
(耶胡达·哈勒维的《Jarcha》)
- 翻译
“我的心离我而去。
哦天哪,我不知道他是否会回到我身边!
这对我的朋友来说太痛苦了!
他病了,什么时候才能好?
范例3
“Garīd boš,yyman ēllaš
kóm kontenēr-hé mew mālē,
Šīn al-ḥabī bnon bibrēyo:
ad ob l 'iréydemandāre? “
(耶胡达·哈勒维的《Jarcha》)
- 翻译
“告诉你们,小姐妹们,
我该如何停止我的恶行?
没有朋友,我就活不下去:
我应该去哪里找它?
Jarchas,西班牙语的方言证据
除了前面提到的这些特点,暴露了这些诗歌形式的特殊性之外,还需要提高这种品质。
每一个 jarcha 本身都代表了 11 世纪至 15 世纪期间西班牙的各种莫扎拉布语、阿拉伯语、希伯来语、西班牙语-希伯来语、西班牙语-阿拉伯语和其他语言表现形式的明确样本。
这是这些“诗歌”最重要的贡献之一。它们实际上是当时途经西班牙的每个族群最可靠的语言足迹。这一特性为语言学家提供了许多机会来加强对现代西班牙语的正式研究。
参考文献
- Cerezo Moya, D. (2015). 藏于瓶中、注解及其他挪用。西班牙:虚拟塞万提斯。检索自:cvc.cervantes.es。
- 莫扎拉布罐 . (S. f.)。(N/a):幻术。检索自:ilusionismosocial.org
- García Gómez, E. (SF). Jarchas简史。(N/a): Jarchas.net。检索自:jarchas.net。
- 加西亚·戈麦斯,埃米利奥。 (2016)。 Jarchas简史 。比利时:Jarchas.net。恢复自:jarchas.net。
- Jarcha(S. f.)。(无说明):维基百科。检索自:es.wikipedia.org。
