A língua Nahuatl, falada principalmente no México, é conhecida por sua riqueza cultural e musical. Neste artigo, iremos explorar as 7 músicas mais populares em Nahuatl, suas letras e significados traduzidos. Prepare-se para uma viagem pela tradição musical desse povo indígena e descubra a beleza e profundidade de suas canções.
Quantas canções já foram registradas na história da música ao redor do mundo?
Quantas canções já foram registradas na história da música ao redor do mundo? Essa é uma pergunta difícil de responder, considerando a vasta quantidade de músicas que existem em diferentes culturas e ao longo dos séculos. Desde a antiguidade até os dias atuais, milhões de canções foram compostas e gravadas, abrangendo uma variedade de gêneros e estilos musicais.
Entre as diversas culturas musicais que contribuíram para a riqueza do repertório global, as canções em Nahuatl ocupam um lugar especial. O Nahuatl é uma língua indígena falada principalmente no México, e suas músicas tradicionais refletem a rica história e tradições do povo Nahuatl.
As 7 músicas mais populares de Nahuatl (com tradução)
1. La Llorona – Uma das canções mais conhecidas da cultura Nahuatl, La Llorona fala sobre uma mulher que chora a perda de seus filhos. A música transmite um profundo sentimento de tristeza e luto.
2. Cielito Lindo – Essa música alegre e cativante é um hino de amor e orgulho pela terra natal. Cielito Lindo é uma das canções mais emblemáticas da música Nahuatl.
3. La Bamba – Com suas batidas vibrantes e ritmo contagiante, La Bamba é uma música popular que celebra a alegria da dança e da festa. Sua letra conta a história de um marinheiro que quer se casar.
4. El Cascabel – Esta música tradicional Nahuatl é conhecida por seu som característico de cascavel, que acrescenta um elemento único e envolvente à melodia. El Cascabel é uma canção festiva e animada.
5. La Cucaracha – Com sua letra humorística e ritmo animado, La Cucaracha é uma música popular que narra as aventuras de uma barata dançarina. É uma das canções mais divertidas da cultura Nahuatl.
6. El Son de la Negra – Esta canção tradicional é uma homenagem à beleza e graciosidade da mulher negra, celebrando sua força e determinação. El Son de la Negra é uma música tocante e inspiradora.
7. Guantanamera – Esta música icônica combina elementos da cultura Nahuatl com influências cubanas, resultando em uma melodia cativante e envolvente. Guantanamera é uma canção de amor e liberdade.
Essas são apenas algumas das muitas canções populares da cultura Nahuatl, que continuam a encantar e inspirar pessoas ao redor do mundo. A riqueza musical dessa tradição é um testemunho da diversidade e criatividade do povo Nahuatl, contribuindo para o patrimônio musical global.
Qual é o significado da música na sociedade contemporânea e em nossa vida pessoal?
A música desempenha um papel fundamental na sociedade contemporânea e em nossa vida pessoal. Ela é uma forma de expressão artística que nos permite comunicar emoções, pensamentos e experiências de uma maneira única e poderosa. Além disso, a música tem o poder de unir as pessoas, criar conexões emocionais e promover a diversidade cultural.
Na sociedade contemporânea, a música desempenha um papel importante na indústria do entretenimento, na educação, na terapia e até mesmo na política. Ela é uma forma de arte que transcende barreiras linguísticas e culturais, permitindo que as pessoas se conectem e compartilhem experiências comuns. Além disso, a música pode ser uma fonte de inspiração, motivação e consolo para muitos indivíduos em momentos difíceis.
Em nossa vida pessoal, a música pode desempenhar um papel significativo em nossa saúde mental e bem-estar. Ela pode nos ajudar a relaxar, aliviar o estresse e melhorar nosso humor. Além disso, a música pode nos ajudar a expressar emoções que talvez não consigamos articular de outra forma.
No geral, a música é uma parte essencial de nossa vida cotidiana e desempenha um papel importante em nossa sociedade contemporânea. É uma forma de arte poderosa que pode nos conectar, inspirar e enriquecer nossas vidas de muitas maneiras diferentes.
As 7 músicas mais populares de Nahuatl (com tradução)
Aqui estão as 7 músicas mais populares de Nahuatl, uma língua indígena falada principalmente no México central. Essas músicas refletem a rica cultura e tradições do povo Nahuatl e são apreciadas por pessoas de todas as idades e origens étnicas.
- Tlazocamati – Agradecimento
Tradução: Obrigado - Yoliliztli – Amor
Tradução: Love - Metztli – Lua
Tradução: Moon - Temazcal – Banho de vapor
Tradução: Steam bath - Xochitl – Flor
Tradução: Flower - Tonalamatl – Calendário sagrado
Tradução: Sacred calendar - Tlatocan – Lugar dos mortos
Tradução: Place of the dead
Essas músicas são apenas uma amostra da riqueza da música Nahuatl e demonstram como a música pode ser uma forma poderosa de preservar e celebrar a cultura e as tradições de um povo. Elas também nos lembram da importância de valorizar e respeitar a diversidade cultural em nossa sociedade contemporânea.
As 7 músicas mais populares de Nahuatl (com tradução)
As canções em Nahuatl são muito comuns entre os índios astecas. Atualmente, a maioria das pessoas que fala esse idioma vive no centro do México. Este idioma é falado por cerca de 1,5 milhão de pessoas.
Existem vários dialetos desse idioma. O Nahuatl clássico foi a língua oficial do Império Asteca na maior parte da Mesoamérica, a partir do século VII. C. até a conquista espanhola no século XVI.
Hoje, as línguas dessa família são faladas principalmente em algumas comunidades rurais, especialmente nas áreas de Puebla, Veracruz, Morelos, Oaxaca, Tlaxcala, Hidalgo e Morelos, entre outras.
As 7 músicas mais populares de Nahuatl e sua tradução para o espanhol
1- Em Adelita
Ne ajkopa kampa nepa nochi koutaKalyetoya Nochi em Takat Ka Ni Teposuan su suapil tekitijke tojtokayaKuali Ki Nekia Niuei Takat.
Kualtsin suapil yejua em Adelita
em suapiltsin ton ne takat ki nekiakachi kualtsin suapil eu amo mouikuali ki nekia em ueyi takat.Mokakia, kijtouaya yej kemiak kinekiaaa:Ta Adelita kineki nech tasojtasnik temoskia tech taltsin uan tech euyatipan ueyat tech kuali momiktiataj tech taltsin tech teposnejnen.Ta Adelita kineki nech tasojtasta Adelita yejua no suatsinni kouilias se kuali kueytsitsinKampa Ni Kuikas Maj Kuatsin Maj Mijto.Uan niman tamij kampa nepa mo kiktijtenochin takamej senualjke tecnologia nin chantsinuan keman kachi mo miktiaya ne takamemo kepaya em takame ka nin tepos.
The Adelita
No topo da cordilheira íngremeacampar era um regimentoe uma garota corajosa que os seguiuloucamente apaixonado pelo sargento.Popular entre as tropas foi Adelitaa mulher que o sargento idolatravaalém de ser corajosa, ela era bonitaque até o coronel a respeitava.E ela ouviu, o que disse, quem a amava tanto:E se Adelita saiu com outraEu a seguia por terra e por marse por mar, em um navio de guerrase por terra, em um trem militar.E se Adelita queria ser minha esposae se Adelita já era minha esposaEu compraria para ele um vestido de sedapara levá-la para dançar no quartel.E depois que a cruel batalha terminouE as tropas voltaram para o acampamentoPela voz de uma mulher soluçandoA oração foi ouvida no acampamento.E quando o temível sargento ouviuPerder sua amada para sempreEscondendo sua dor sob o rebozoEle cantou para sua amada dessa maneira …E foi ouvido que aquele que morreu tanto disse …E se eu morrer em guerra,E meu corpo será enterrado,Adedel, pelo amor de Deus, eu imploro,Que para mim você não vai chorar.
2- Em ocuicuilton
Ce papalotl nocuepazquiani
nipatlaniz xoxohchipaz
ce cuicuizcatl nocuepazquiani
ihuan noxopantlan ninehnemi
Cenimialhuitl nocupazquiani
zopelic ninen nechicoz
icuicatzin cahcamate
aquiyenotlazocauh
Ce chapolin nocuepazquiani
ihuan nicuautlatzotzonal
cuaeualtzintzin cuacualcampa
ipan ce capoltic pac
Ye nelli zali ocuicuilton
ye nic mati tiein nicchihua
ihtic nopoxac nochiaz
nohueyhueyitlalliliz
Nohueyhueyitlalliliz
Nohueyhueyitlalliliz
O pequeno verme
Eu quero ser uma borboleta,
e voar de flor em flor,
quero ser uma andorinha e viver na minha estação.
Quero ser uma abelhinha
e colher o mel rico, para
levar o dono do meu amor à boca dele
.
Eu quero ser um chapulín
e tocar com meu violino,
aquelas lindas manhãs,
sentado em um casulo.
Mas sou um pequeno verme
e sei o que devo fazer,
espere por mim no meu casulo
e cresça, cresça, cresça.
E crescer, crescer, crescer,
crescer, crescer, crescer.
3- música primavera Nahuatl
Yecoc xochitl
ma em nequimilolo
ma em necuiltonolo
antepilhuan.
Huel ixtihuitz
cuecuey on tihuitz
zan xopan nomacicatihuitz
cempohualxochitl
yecoc xochitl
tepepitech.
As flores
que são de gala chegam
são riqueza
oh príncipes.
Bem, mostre-nos seu rosto,
venha abrir suas corolas.
Somente na primavera eles
alcançam sua perfeição.
as inúmeras flores,
as flores chegaram
à beira da montanha.
4- Em brasa em amanal
Em Coatl em amanal
Coatl Inin em amanal, amanal
IHCA nan nen panozque
tlein yecama tzitzicuini
tlein tetoca mocahuaz
Huaz Huaz Huaz
Ce Mexica cíhuatl
xochicual tlanamaca
xahxoca ahualcoca
ihuan chichilayohtli
Ilhuiliz, ilhuiliz
xochimil paquiliztli.
Ilhuiliz, ilhuiliz
em Tonantzin tlali
Tzilictic teocuitla
qualli ni panuz
ihca em nenhuma cidade
chinesa toca o mestre mocahuaz
Tlein xochicualli
Tlein chichilayohtli
Tlein cihuazolli
ahxa, ahxa, ahxa
Para a víbora do mar
Para a víbora, víbora
do mar, do mar
aqui eles podem passar
Aqueles da frente correm muito
e os de trás ficam para
trás, depois, depois, depois.
Mexicano cujas frutas vendiam
ameixa, damasco, melão ou melancia.
Verbena, verbena, jardim de matatena
Verbena, verbena, a Virgem da caverna.
Pequena
campainha de ouro, deixe-me ir
com todos os meus filhos,
exceto aquele atrás
, depois, depois.
Será melão, será melancia, será
a velha do outro dia, dia, dia.
5- Em kuakualkanton
Inicie o kuakualkantika
Kuikatika no tekutl
Ichpokame kuakualtzitzin
Ichpokame kuakualtzitzin
Tik in kuikame in nan
Kualli xi ektlahtlachia
Xik ihta yoek tlatlanez
No totome ye inkuika
Ihuan metztle yokalak
Kualtetzin nelli kualkampa
Nemitz onek tlahpaloa
Tinochtin nel tipahpaki
Kanochi para pakiliztli
Ye huitz em tlaneztika
Ihuan tlahuil tech maktia
Ximehua nelli kualcampa
Xikihta yoek tlahtlanez
As manhãzinhas
Essas são as manhãs
que o rei Davi cantou
Para as garotas bonitas Nós as
cantamos aqui
Acorde meu bem, acorde
Olha que já amanheceu Os
pássaros cantam
A lua já se foi
Quão bonita é a manhã
Quando eu venho cumprimentá-lo
Todos nós nos reunimos
E prazer em parabenizá-lo
Já está amanhecendo
E a luz do dia nos deu
Levante-se de manhã
Olha que já está amanhecendo
6- Xochipitzahuatl
Xihualacan huan poyohuan
Ti paxalo ti María
Timiyahualotzan, pão Tonantzin
Santa Maria Guadalupe.
Petite Flower
Venha todos os companheiros
para visitar Maria, vamos
cercar Tonantzin
Santa María Guadalupe.
7- Icnocuicatl
Moztla …
queimar nehuatl nionmiquiz
amor queimar ximocuezo …
nican … occepa
nican nualhualaz whatsin huitzizilin nimocuepaz.
Zoatzin … eles
queimam ticon itaz Tonatiuh,
ica moyolo xionpaquiz
ompa …
ompa niyetoz huan Totahtzin.
Quétzin tlahuili nimitzmacaz
Canção nostalgia
Amanhã,
quando eu morrer,
não quero que você fique triste …
Aqui …
Mais uma vez vou me
tornar um beija-flor.
Mulher …
quando você olha para o sol,
sorria com a alegria do seu coração.
Lá …
Lá estarei com nosso Pai.
Boa luz eu vou te enviar.
Referências
- Canções nahuatl: Icnocuicatl (canção da nostalgia). Recuperado de ruclip.com
- Nahuatl Recuperado de omniglot.com
- Xochipitzahuatl Recuperado em mamalisa.com
- Folclore mexicano – La Adelita. Recuperado de lyricstranslate.com
- Canção Nahuatl: In ocuicuilton. Recuperado de noamoxlikique.blogspot.com
- Os mañanitas-nahuatl. Recuperado de es.scribd.com
- À víbora do mar em Nahuatl: em brasa em amanal. Recuperado de vozymirada.blogspot.com
- Música primavera Nahuatl. Recuperado de miabuelomoctezuma.blogspot.com