20 animais em Kaqchikel (com pronúncia)

Deixo uma lista de vinte animais (chicop) em kaqchikel . Além disso, a pronúncia dessas palavras está incluída. Note-se que, diferentemente do espanhol, no kaqchikel, os animais não têm gênero, ou seja, não há deserdação na palavra que diferencia o masculino do feminino; Nisto, o kaqchikel se assemelha ao inglês.

O Kaqchikel é uma língua maia falada nas áreas altas do centro da Guatemala. Atualmente, esse idioma é falado por uma pequena comunidade, composta por meio milhão de pessoas.

A grafia que será usada para escrever os termos foi desenvolvida pela Academia de Línguas Maias da Guatemala.

20 animais na língua kaqchikel

1 – Tz’i

20 animais em Kaqchikel (com pronúncia) 1

Tz’i é a palavra em kaqchikel para dizer “cachorro”. A ortografia tz ‘não possui um equivalente fonético em espanhol, portanto sua pronúncia é difícil.

De acordo com o alfabeto fonético internacional, “tz ‘” corresponde ao fonema / ts / somente aquele glotalizado, o que significa que é pronunciado com uma força aérea maior, como em “Fitzgerald”. Por seu turno, a vogal “i” corresponde à pronúncia do espanhol.

2 – Masat

20 animais em Kaqchikel (com pronúncia) 2

A palavra “masat” significa “cervo” em kaqchikel. Ao contrário de tz’i, a pronúncia da palavra masat é simples, pois se lê como se estivesse em espanhol. A transcrição fonética deste termo é / masát /.

3 – B’alam

20 animais em Kaqchikel (com pronúncia) 3

No kaqchikel, a chita é chamada “b’alam”. O som de b ‘se assemelha ao fonema “b” do espanhol, mas é implosivo. Isso significa que o som é mais abafado, como o som final da palavra “baobá”. O restante da palavra tem uma pronúncia semelhante à do espanhol.

4 – K’oy

20 animais em Kaqchikel (com pronúncia) 4

K’oy é a palavra para dizer “macaco”. A ortografia k ‘se assemelha aos sons iniciais das palavras “casa” e “queijo”; no entanto, é mais global, ou seja, muito mais forte. O ditongo “oy” é idêntico ao do espanhol na palavra “morrocoy”.

5 – Ch’oy

20 animais em Kaqchikel (com pronúncia) 5

Em kaqchikel, “rato” é dito ch’oy. O ch ‘de kaqchikel é semelhante ao som inicial de “chocolate”, mas glotalizado, pois mais ar é expelido.

6 – Umül

20 animais em Kaqchikel (com pronúncia) 6

“Umül” é um coelho em kaqchikel. A pronúncia de “u” é igual à do espanhol em “assunto”. Por outro lado, o som “ü” não existe em espanhol; Isso se assemelha ao “oo” em inglês na “irmandade”. Foneticamente, é transcrito.

7 – Usmakab

20 animais em Kaqchikel (com pronúncia) 7

Usmakab é “abelha” em kaqchikel. Nesse caso, o k é pronunciado exatamente como o som inicial da “casa”. O b ‘no final é implosivo e não é pronunciado.

8 – Öm

20 animais em Kaqchikel (com pronúncia) 8

Nesta língua maia, öm é “aranha”. O som de ö corresponde a um ou aberto, o que não é típico do espanhol; no entanto, pode ser apresentado em palavras como “taxa”. Esse fonema é típico do inglês, em palavras como “pego” e “serra”. Por outro lado, o “m” tem a mesma pronúncia do espanhol.

9 – Tz’ikin

20 animais em Kaqchikel (com pronúncia) 9

Tz’ikin é “pássaro” em kaqchikel. Quanto à pronúncia, o som inicial é o mesmo de “tz’i” (cachorro).

10 – Kot

20 animais em Kaqchikel (com pronúncia) 10

Kot é “águia” em kaqchikel. Esta palavra é pronunciada como se fosse dita em espanhol, a única diferença é que o som final, o “t”, é tão suave que é quase imperceptível.

11 – Turk

20 animais em Kaqchikel (com pronúncia) 11

Turk é “coruja” em kaqchikel. O “r” nesta palavra tem uma pronúncia forte, como em “carro” ou “trilho”. Assemelha-se à palavra “turco”, mas perde o som da vogal final.

12 – Tz’unün

20 animais em Kaqchikel (com pronúncia) 12

Tz’unün significa “beija-flor” em kaqchikel. Tem o mesmo som inicial que “tz’i” (cachorro) e “tz’ikin” (pássaro); Além disso, inclui o ü de umül, um som que, note-se, não possui equivalência no alfabeto fonético espanhol.

13 – Kär

20 animais em Kaqchikel (com pronúncia) 13

Kär significa “peixe”. O som do “ä” não existe em espanhol. Assemelha-se ao som relaxado nas palavras em inglês “capaz”, “tartaruga” e “roxo”. Foneticamente, este símbolo é representado pelo símbolo [ə]. O “r” no final da palavra “kär” é forte, como no “charuto”.

14 – Kumätz

20 animais em Kaqchikel (com pronúncia) 14

Em kaqchikel, “cobra” é chamada kumätz. Essa palavra inclui o som da vogal ä, que não tem equivalente em espanhol e termina com o som consoante tz. A pronúncia do tz se assemelha aos sons finais da palavra “carnets”.

15 – Kok

20 animais em Kaqchikel (com pronúncia) 15

“Tartaruga” é dito kok. Esta palavra pode ser pronunciada como a palavra espanhola “coco”, apenas que perde o som da vogal final.

16 – Ixpeq

20 animais em Kaqchikel (com pronúncia) 16

Ixpeq significa “sapo”. Quanto à pronúncia, o único som que pode representar uma dificuldade para os falantes de espanhol é o do “x”. Este fonema é pronunciado como um “sh”, que não existe no alfabeto fonético espanhol. No entanto, produzimos quando enviamos para o silêncio.

17 – Kiej

20 animais em Kaqchikel (com pronúncia) 17

“Cavalo” é dito kiej. O “j” no final desta palavra é pronunciado aspirado, o que significa que o som é fraco, como no espanhol da Venezuela ou na Colômbia, e não glotal (como na Espanha ou no México).

18 – Ixpa’ch

20 animais em Kaqchikel (com pronúncia) 18

Ixpa’ch significa “lagarto”. Esta palavra inclui a ortografia “x”, que é pronunciada como nas palavras em inglês “chuveiro”, “ela” ou “cinzas”.

19 – Täp

20 animais em Kaqchikel (com pronúncia) 19

“Caranguejo” é dito täp. Esta palavra inclui o som da vogal “ä” (sem equivalente em espanhol). O -p no final é quase imperceptível.

20 – Xi’l

20 animais em Kaqchikel (com pronúncia) 20

“Cricket” é dito xi’l. Esta palavra é pronunciada “shil”.

Referências

  1. Palavras animais de Kaqchikel (Cakchiquel). Recuperado em 29 de março de 2017, de native-languaje.org.
  2. Guia de pronúncias em Kaqchikel. Recuperado em 29 de março de 2017, de native-languaje.org.
  3. Canales, Cristina e Morrissey, Jane. Obrigado, Matiox, obrigado, irmão Pedro. Recuperado em 29 de março de 2017, em books.google.com.
  4. Palavras Kaqchikel Recuperado em 29 de março de 2017, em thephoenixprojects.org.
  5. Blair, Robert; Robertson, Jonh; Larry, Richman; Sansom, Greg; Salazar, Julio; Yool, Juan; e Choc, Alejandro (1981). Dicionário Espanhol-Cakchiquel-Inglês. Garland Publishing, Inc. Nova York e Londres. Recuperado em 29 de março de 2017, em centurypubl.com.
  6. Kaqchikel Centro de Estudos da América Latina e do Caribe Recuperado em 29 de março de 2017, em latamst.ku.edu.
  7. Projeto Rosetta, Cakchiquel. Recuperado em 29 de março de 2017, de archive.org.

Deixe um comentário

Este site usa cookies para lhe proporcionar a melhor experiência de usuário. política de cookies, clique no link para obter mais informações.

ACEPTAR
Aviso de cookies