45 provérbios e provérbios em inglês (com tradução e explicação)

Os provérbios e ditados são expressões populares que transmitem sabedoria e ensinamentos sobre a vida. Neste artigo, serão apresentados 45 provérbios e ditados em inglês, acompanhados de suas traduções para o português e explicações sobre seus significados e origens. Estas frases são frequentemente utilizadas no dia a dia e possuem um grande valor cultural e linguístico, proporcionando insights sobre a sabedoria popular de diferentes culturas.

Conheça os ditados populares em inglês e suas traduções para o português.

Os ditados populares em inglês são uma forma interessante de aprender sobre a cultura de um país. Muitas vezes, esses provérbios e ditados refletem valores e crenças que são importantes para a sociedade. Neste artigo, vamos apresentar 45 provérbios e ditados em inglês, juntamente com suas traduções para o português e uma breve explicação do seu significado.

A bird in the hand is worth two in the bush. (Um pássaro na mão vale mais do que dois voando.) Este provérbio significa que é melhor ter algo seguro do que correr o risco de perder tudo em busca de algo melhor.

Actions speak louder than words. (Ações valem mais do que palavras.) Este ditado enfatiza a importância de agir em vez de apenas falar sobre algo.

Don’t count your chickens before they hatch. (Não conte seus pintinhos antes de eles nascerem.) Este provérbio alerta para não fazer planos baseados em algo que ainda não aconteceu.

Every cloud has a silver lining. (Toda nuvem tem um forro de prata.) Este ditado significa que mesmo nas situações mais difíceis, há sempre algo de positivo a se encontrar.

Esses são apenas alguns exemplos dos muitos ditados populares em inglês que existem. Eles são uma ótima maneira de aprender mais sobre a língua e a cultura de um país, além de oferecer insights interessantes sobre a sabedoria popular. Esperamos que este artigo tenha sido útil para você conhecer um pouco mais sobre esses provérbios e ditados em inglês!

Exemplos de expressões idiomáticas em inglês: o que são e como usá-las.

As expressões idiomáticas em inglês são frases ou palavras que têm um significado figurado, diferente do seu significado literal. Elas são utilizadas para transmitir uma ideia de forma mais colorida e expressiva. Muitas vezes, essas expressões são baseadas em metáforas ou tradições culturais. Elas podem ser difíceis de entender para quem não é falante nativo, pois nem sempre fazem sentido se traduzidas ao pé da letra.

A seguir, apresento 45 provérbios e expressões idiomáticas em inglês, com suas traduções e explicações:

1. A bird in the hand is worth two in the bush. – Um pássaro na mão vale mais do que dois voando. (É melhor ter algo garantido do que arriscar perder algo melhor em busca de mais).

2. Actions speak louder than words. – Ações valem mais do que palavras. (O que você faz é mais importante do que o que você diz).

3. Beat around the bush. – Enrolar ou não chegar diretamente ao ponto. (Evitar falar diretamente sobre um assunto).

4. Bite off more than you can chew. – Morder mais do que pode mastigar. (Assumir mais responsabilidades do que consegue lidar).

5. Break the ice. – Quebrar o gelo. (Iniciar uma conversa para amenizar a tensão).

Esses são apenas alguns exemplos de expressões idiomáticas em inglês. Elas são muito comuns na língua inglesa e são amplamente utilizadas em conversas do dia a dia. Ao aprender essas expressões, você estará enriquecendo seu vocabulário e se aproximando mais da fluência no idioma.

Quais são os provérbios mais populares e sábios?

Proverbs are short sayings that offer wisdom or advice based on common sense or experience. They are often passed down through generations and can be found in many cultures around the world. In this article, we will explore 45 popular and wise proverbs in English, along with their translations and explanations.

1. “A penny saved is a penny earned.”

Translation: Economizar um centavo é ganhar um centavo.
Explanation: This proverb emphasizes the importance of saving money and being frugal in order to build wealth over time.

2. “Actions speak louder than words.”

Translation: As ações falam mais alto do que as palavras.
Explanation: This proverb means that what someone does is more important than what they say.

3. “All good things must come to an end.”

Translation: Todas as coisas boas devem chegar ao fim.
Explanation: This proverb reminds us that nothing lasts forever and that we should cherish the good things while they last.

Relacionado:  As 50 melhores frases famosas de Cristiano Ronaldo

4. “Beauty is in the eye of the beholder.”

Translation: A beleza está nos olhos de quem vê.
Explanation: This proverb suggests that beauty is subjective and can vary from person to person.

5. “Better late than never.”

Translation: Antes tarde do que nunca.
Explanation: This proverb means that it is better to do something late than to not do it at all.

6. “Don’t count your chickens before they hatch.”

Translation: Não conte seus pintinhos antes deles nascerem.
Explanation: This proverb warns against being overly confident or making assumptions before something is certain to happen.

7. “Every cloud has a silver lining.”

Translation: Toda nuvem tem um forro de prata.
Explanation: This proverb reminds us to look for the positive side of every situation, even in difficult times.

8. “Fortune favors the bold.”

Translation: A fortuna favorece os ousados.
Explanation: This proverb encourages taking risks and being brave in order to achieve success.

9. “Honesty is the best policy.”

Translation: A honestidade é a melhor política.
Explanation: This proverb stresses the importance of being truthful and sincere in all situations.

10. “It’s never too late to learn.”

Translation: Nunca é tarde para aprender.
Explanation: This proverb highlights the idea that learning is a lifelong process and that it is never too late to acquire new knowledge.

These are just a few of the many wise and popular proverbs that exist in the English language. Each one offers a valuable lesson or piece of advice that can be applied to various aspects of life. Whether you are looking for motivation, guidance, or simply some words of wisdom, proverbs are a great source of inspiration. So, the next time you need some words of encouragement or a reminder of life’s truths, remember these timeless sayings.

Significado e origem dos provérbios: entenda a importância dessas frases populares na cultura.

Os provérbios são frases populares que transmitem ensinamentos e valores de forma concisa e impactante. Muitas vezes passados de geração em geração, essas expressões refletem a sabedoria acumulada ao longo dos anos e são parte essencial da cultura de um povo.

Originados de diferentes fontes, como a tradição oral, a literatura e a filosofia, os provérbios possuem significados profundos e universais. Eles abordam temas como amor, amizade, trabalho, sucesso, entre outros, e são frequentemente utilizados para aconselhar, advertir ou encorajar alguém.

A seguir, apresentamos 45 provérbios em inglês com suas traduções e explicações:

1. Actions speak louder than words. (As ações valem mais do que as palavras.) – Este provérbio enfatiza a importância de agir, em vez de apenas falar.

2. All’s well that ends well. (Tudo está bem quando termina bem.) – Indica que um final feliz compensa os desafios enfrentados ao longo do caminho.

3. Beauty is in the eye of the beholder. (A beleza está nos olhos de quem vê.) – Mostra que a percepção de beleza é subjetiva e varia de pessoa para pessoa.

4. Better late than never. (Antes tarde do que nunca.) – Sugere que é melhor fazer algo tarde do que não fazer nada.

5. Don’t count your chickens before they hatch. (Não conte seus pintinhos antes de eles nascerem.) – Aconselha a não fazer planos com base em algo que ainda não aconteceu.

Estes são apenas alguns exemplos de provérbios em inglês que demonstram a riqueza e a sabedoria contidas nessas frases populares. Ao compreender o significado e a origem dos provérbios, é possível apreciar ainda mais a sua importância na cultura e na comunicação cotidiana.

45 provérbios e provérbios em inglês (com tradução e explicação)

45 provérbios e provérbios em inglês (com tradução e explicação) 1

Neste artigo, você pode encontrar uma série de provérbios e provérbios em inglês que farão você pensar e refletir sobre a vida . São frases que usamos frequentemente e que, com apenas algumas palavras, podemos dizer muito.

Provérbios são frases populares que foram repetidas, sem variar, por anos e até séculos. Geralmente, um pensamento moral, conselhos ou ensinamentos vitais são expressos através deles.

45 provérbios e ditados em inglês

Abaixo, você pode encontrar uma lista de provérbios e ditados em inglês com sua tradução (não literal) e uma breve explicação.

1. Mate dois coelhos com uma cajadada

  • Tradução: Mate dois coelhos com uma cajadada só.

Esse ditado é usado para se referir à conquista de duas coisas ao mesmo tempo ou para resolver dois problemas ao mesmo tempo, fazendo apenas uma coisa.

2. Coma, beba e seja feliz (pois amanhã morreremos)

  • Tradução: Beba e engula, o mundo vai acabar.

Uma bela rima que fala do fato de que há apenas um momento presente e que devemos aproveitá-lo. Temos apenas uma vida, devemos torná-la uma experiência imbatível.

3. Ausência faz o coração crescer mais afeiçoado

  • Tradução: Ausência alimenta o coração.

Os seres humanos valorizam o que não temos por perto. Essas palavras expressam exatamente esse significado. Ou seja, quando sentimos falta de algo, é quando o valorizamos.

4. Nem tudo que reluz é ouro

  • Tradução: nem tudo que reluz é ouro.

Muitas vezes mantemos a parte superficial das coisas, deixando de lado o verdadeiro significado ou o que realmente acontece. Além disso, também é usado para recomendar que não devemos confiar nas aparências.

5. Cães latindo nunca mordem

  • Tradução: Cão latindo, mordedorzinho

Todos conhecemos aquelas pessoas que mentem mais do que falam e que geralmente se gabam, mas depois não fazem nada. O cachorro latindo é a pessoa que sempre conta seus batalhões, mas ele morde pouco porque na verdade não fez metade do que disse.

5. Um ponto no tempo economiza nove

  • Tradução: Prevenir é melhor que remediar.

É melhor agir com antecedência do que ter que se arrepender no futuro por não ter feito isso.

6. Um gato em luvas não pega ratos

  • Tradução: Gato com luvas não caça ratos.

É usado para críticas às pessoas que não estão totalmente envolvidas no trabalho . Por exemplo, quando alguém vai trabalhar para o trabalho, mas está tão disposto que seu trabalho não é bem feito para não ficar manchado.

7. Ações falam mais alto que palavras

  • Tradução: os fatos valem mais do que as palavras.

Essa frase também pode ser expressa de diferentes maneiras: “as palavras são levadas pelo vento ou” de dizer à ação há um grande alongamento “.

8. As coisas costumam acontecer quando você menos espera que elas

  • Tradução: onde o galgo menos pensa, a lebre salta.

Às vezes, as oportunidades surgem quando menos se espera.

9. Um leopardo nunca muda de lugar

  • Tradução: Quem nasce leitão morre porco.

Esta frase se refere ao fato de que ninguém muda de natureza e não pode lutar contra o destino.

10. Olho por olho, dente por dente

  • Tradução: Olho por olho e dente por dente.

Esse ditado é aplicado nos momentos em que eles fazem algo ruim para nós e tudo o que queremos é vingança. Isso vai contra a reconciliação.

11. Uma palavra é suficiente para os sábios

  • Tradução: Um bom entendimento, poucas palavras são suficientes

Em outras palavras, não é necessário repetir as coisas quando apenas uma vez deve ser suficiente.

12. Todos os gatos são cinza no escuro

  • Tradução: À noite, todos os gatos são marrons.

Em referência a isso à noite e no escuro, imperfeições não são vistas.

13. Dê o benefício da dúvida

  • Tradução: Dê o benefício da dúvida.

Não devemos julgar as pessoas à primeira taxa de câmbio , mas devemos esperar para ter provas para acusar.

16. As aparências enganam

  • Tradução: as aparências enganam.

É um ditado semelhante ao anterior, no qual as pessoas não devem ser julgadas porque é possível que sua imagem corporal não seja o que a pessoa realmente é.

17. Pegue o que alguém diz com uma pitada de sal

  • Tradução: leve algo com uma pinça.

Tomar algo com uma pinça refere-se a ir com cuidado, pois não é algo que seja muito seguro ou comprovado.

18. Uma maçã por dia mantém o médico afastado

  • Tradução: Prevenir é melhor que remediar.

Outro ditado em inglês que se refere a melhor prevenção do que remediar . Ou seja, é melhor agir no momento do que ter que se arrepender mais tarde.

19. Um pássaro na mão vale dois no mato

  • Tradução: Pássaro na mão é melhor do que cem voando.

É melhor andar com seguro do que especular e ter mil coisas em mente e depois ficar sem nada.

20. Não preste atenção nas coisas estúpidas que as pessoas dizem

  • Tradução: Palavras tolas, ouvidos surdos.

Devemos seguir em frente a partir dos comentários de outras pessoas. Ser amargo com o que as pessoas ignorantes dizem.

Relacionado:  As 40 melhores frases de Eduard Punset sobre felicidade e amor

21. Adicione insulto à lesão

  • Tradução: lenha.

Uma frase que vai no sentido de piorar as coisas, de complicar o assunto.

22. Não há nada tão esquisito quanto o povo

  • Tradução: Há tudo na vinha do Senhor.

Um compromisso usado quando alguém é estranho ou não se enquadra nos padrões sociais.

23. Fale do diabo

  • Tradução: Falando do rei de Roma.

Embora a tradução literal seja bastante “falando sobre o diabo”, em espanhol é “falando sobre o rei de Roma”. Em outras palavras, estar falando sobre alguém e apenas aparecer naquele momento.

24. custa um braço e uma perna

  • Tradução: custa um olho no rosto.

Um ditado usado para falar sobre algo muito caro.

25. Todas as estradas levam a Roma

  • Tradução: Todas as estradas levam a Roma.

Não importa o caminho que você tomar, no final, você chegará ao seu destino.

26. Sentindo-se um pouco sob o tempo

  • Tradução: Seja um pouco pachucho em espanhol.

Basicamente, sentir-se mal ou não estar bem. Quando você está cansado ou doente.

27. O amor ri dos serralheiros

  • Tradução: O amor não respeita a lei, nem obedece ao rei

O amor é um sentimento muito intenso que nos leva ao desejo e ao impulso de estar com a pessoa que amamos.

28. Mendigos não podem escolher

  • Tradução: quando há fome, não há pão duro.

Quando você está tendo um mau momento, apega-se a qualquer coisa para apaziguar esse sentimento.

29. A curiosidade matou o gato

  • Tradução: A curiosidade matou o gato.

Significa que não devemos pedir ou ter curiosidade, para que possamos nos arrepender.

30. Ouça através da videira

  • Tradução: Um passarinho me contou.

Um passarinho lhe disse quando você diz a alguém que sabe alguma coisa, mas não quer dizer o nome da pessoa que lhe contou.

31. Todo mundo recebe sua punição no final

  • Tradução: Cada porco recebe seu San Martín.

Pessoas más, mais cedo ou mais tarde, pagam por seus deveres.

32. Uma vez na lua azul

  • Tradução: De figos a brevas.

Diz-se quando algo acontece muito raramente e em momentos inesperados.

33. Todas as mágoas com pão são menos

  • Tradução: as penalidades com pão são menores.

Não há problema maior do que não ter que comer ou alimentar. Em outras palavras, todos os problemas têm uma solução.

34. Pego entre dois bancos

  • Tradução: Nadar entre duas águas.

Expressa estar indeciso e não saber o que fazer. Você precisa tomar uma decisão, mas não está claro.

35. Todo o trabalho e nenhuma diversão fazem de Jack um garoto chato

  • Tradução: você precisa se divertir e deixar de lado o trabalho por um tempo.

Vivemos apenas uma vez , então você tem que aproveitar esta vida e passar momentos agradáveis ​​e divertidos.

36. Familiaridade gera desprezo

  • Tradução: Familiaridade gera desprezo.

Em alguns casos, com o passar do tempo, passar muitos momentos com uma pessoa pode nos deixar entediados e perturbados por sua presença.

37. Acontecem coisas boas para quem espera

  • Tradução: coisas boas acontecem naqueles que sabem esperar.

Paciência tem um prêmio.

38. Uma corrente é tão forte quanto seu elo mais fraco

  • Tradução: a corrente é tão forte quanto seu elo mais fraco.

Uma imagem poderosa que destaca que mesmo grandes organizações podem ter um ponto tão vulnerável que as incapacitam.

39. Não conte para galinhas antes de eclodirem

  • Tradução; Não conte com galinhas antes que elas deixem o ovo.

É melhor manter os pés no chão e não ter como garantido um futuro muito otimista.

40. O madrugador pega o verme

  • Tradução: O pássaro mais antigo chega à minhoca.

Preparar com antecedência pode dar uma vantagem competitiva.

41. Uma imagem vale mais que mil palavras

Tradução: Uma imagem vale mais que mil palavras.

Existem sensações que explicam mais do que informações textuais.

42. Nenhum homem é uma ilha

  • Tradução: nenhum homem é uma ilha.

Não vivemos isolados , mas fazemos parte de um sistema social.

43. A caneta é mais poderosa que a espada

  • Tradução: a caneta é mais virtuosa que a espada.

O poder das idéias é maior que o da violência concreta.

44. Se você construir, eles virão

  • Tradução: Se você construir, eles virão.

Para ter sorte, você primeiro precisa trabalhar para ajudar a que isso aconteça.

45. Sempre há mais peixes no mar

  • Tradução: Há mais peixes no mar

Um provérbio usado especialmente em relação a encontrar um parceiro .

Deixe um comentário