Colifa corresponde a um idioma lunfardo, especialmente popular em Buenos Aires. Segundo alguns especialistas, “colifa” é o resultado da abreviação de “couve-flor”, um termo que significa “tolo adorável”.
Da mesma forma, estima-se que a expressão sirva para qualificar as pessoas que sofrem de transtornos mentais, embora, graças ao seu uso no jargão popular, agora também seja entendida como um adjetivo menos literal e até afetuoso.
Nesse ponto, vale ressaltar que a influência desse termo é tal que faz parte do nome da primeira estação do mundo conduzida por pacientes de um hospital psiquiátrico.
A verdade é que essa palavra faz parte do discurso da lunfarda, que inclui uma série de expressões e expressões derivadas do italiano e do português, cuja relevância é palpável hoje.
É até um caso que vale a pena estudar para especialistas e linguistas, porque é um componente que abrange diferentes heranças culturais que habitam a Argentina.
Origem e Significado
Embora não haja uma origem descrita da palavra, segundo alguns usuários da Internet, ela parece vir de “fato”, uma palavra italiana cujo significado está relacionado a “assunto”, “negócios” e “situação importante”. Acredita-se mesmo que esta mesma palavra esteja relacionada ao verbo passado de “fazer”.
Portanto, diante do exposto, duas coisas importantes podem ser apontadas:
A etimologia da palavra não é clara o suficiente, embora pareça haver um consenso que estima que “colifa” vem do italiano.
-Graças à influência dessa língua, assim como de outras da Europa, foi possível a formação do lunfardo, jargão que hoje se mantém.
Por outro lado, estima-se que inicialmente o “colifato” tenha sido usado como adjetivo, embora, graças ao uso da fala comum, parte da palavra tenha sido excluída até se tornar “colifa”, a palavra mais popular e difundida.
Significado
O principal significado da palavra é o seguinte:
-De acordo com o FreeDictionary: “Colifa, apocalipse de couve-flor que significa loucura”.
– Dicionário argentino: “Maneira afetuosa de dizer a alguém que é louco ou louco”.
-SoHablamos.com: “Louco, travesso, chateado da mente.”
Como mencionado anteriormente, com o tempo, a palavra assumiu um significado mais amplo, adotando um tom afetivo para se referir a outra pessoa. Atualmente, ambos os significados são considerados corretos e amplamente utilizados.
Sinônimos e palavras associadas
Alguns termos semelhantes que valem a pena mencionar são:
-Alienada / o.
-Chalado.
-Chalupa.
-Chiflado.
-Demente.
-Loca / o.
-Locatis.
-Locuelo / a.
-Lunático.
-Maniaco / a.
-Calça.
-Pyrado.
-Tboardboard.
-Tranmbana.
-Zipado. Essa palavra em particular também tem outros significados: “rude”, “rude”, “negrito”, “extraviado”, “ofendido”.
Exemplos de uso
– “Este vagabundo é re colifa”.
– “Sos re colifa”.
– “Que colifa você é!”
– “Che, mas que colifa você é. Você não pode se jogar assim.
– “Fomos à festa e a vimos assim, re colifa”.
LT22 Radio La Colifata
A influência da palavra no discurso comum tornou-se tão importante que se tornou a peça central para a fundação da estação de rádio LT22 Radio La Colifata, uma estação em Buenos Aires conduzida por pacientes psiquiátricos.
Alguns recursos importantes deste projeto são mencionados abaixo:
– Começou no início dos anos 90, como um projeto importante durante a terapia de recuperação de vários pacientes mantidos no Hospital Neuropsiquiátrico Doutor José T. Borda. O objetivo principal era fornecer um espaço para que eles tivessem as ferramentas necessárias para entrar novamente na sociedade .
-As sessões de gravação foram simples, pois consistiam apenas em registrar as preocupações dos pacientes. Posteriormente, esse mesmo material foi transmitido por uma emissora comunitária.
-Graças à popularidade dos microfones radiais, o hospital pôde contar com os recursos necessários para o estabelecimento da estação dentro das instalações, que foram obtidos graças a doações de pessoas e instituições.
Hoje, a estação transmite para Buenos Aires, Uruguai e México, e também é possível ouvir sua programação na Internet.
-Artistas e organizações apoiaram – direta ou indiretamente – a estação e os pacientes. Até essas foram parte de campanhas publicitárias da Coca-Cola Company, participaram de produções do cantor e compositor Manu Chao e até trabalharam como figurantes no filme de Francis Ford Coppola, Tetro.
– Tanto o trabalho quanto o progresso visto em La Colifata serviram de modelo para outros projetos emulados em todo o mundo e ajustados de acordo com as necessidades e componentes culturais de cada país.
Italianismo em Lunfardo
“Colifa” é uma expressão que se estima vir do italiano, graças aos movimentos migratórios europeus em direção ao Cone Sul. É por isso que uma série de palavras se tornaram expressões idiomáticas que são uma parte essencial do discurso popular atualmente.
Lunfardismo é um vocabulário que remonta ao final do século XIX e cuja constituição principal é composta por palavras italianas. Além disso, com o passar do tempo, esse jargão conseguiu coletar expressões orais nativas e outras de origem brasileira e / ou africana.
Inicialmente, segundo alguns usuários da Internet, o lunfardismo surgiu como um tipo de código que podia permitir a comunicação entre ladrões e outros criminosos, para que não fossem descobertos pela polícia. Por isso, durante algum tempo, foi chamada “a linguagem dos ladrões”.
Caracteristicas
– Alguns especialistas indicam que esse idioma nasceu na periferia de Buenos Aires para se espalhar mais tarde no resto da cidade, assim como em outros países adjacentes.
-Estima-se que seu surgimento seja um fenômeno lingüístico único, devido às heranças culturais que coletou ao longo do tempo. Além disso, é considerado como um exemplo da flexibilidade e adaptação da linguagem de acordo com os contextos e necessidades das instalações.
Seu uso tornou-se difundido graças a várias manifestações culturais, como poesia e tango.
-Há mais de seis mil palavras e pouco mais de três mil discursos no vocabulário lunfardo.
Para os argentinos e outros oradores de Lunfardo, esse jargão é considerado quase como uma herança nacional devido ao legado cultural que está implícito nela.
Referências
- “Lunfardo é um fenômeno linguístico único”. (2018). Na página 12. Recuperado: 11 de julho de 2018. Na página 12 da page12.com.ar.
- Casas, Javier Simón. Alguns italianismos em Lunfardo. (1991). Em Contrastive. Retirado: 11 de julho de 2018. Em Contrastiva de contrastiva.it.
- Colifa (sf). Em AsiHblamos.com. Retirado: 11 de julho de 2018. Em AsiHablamos.com de asihablamos.com.
- Colifa (sf). No dicionário aberto e colaborativo. Retirado: 11 de julho de 2018. No Dicionário Aberto e Colaborativo da significade.org.
- Colifa (sf). No dicionário argentino. Retirado: 11 de julho de 2018. No Dicionário Argentino de Dictionaryargentino.com.
- Couve-flor (sf). Em Sensagent. Retirado: 11 de julho de 2018. No Sensagent de dictionary.sensagent.com.
- Couve-flor (sf). No dicionário grátis. Retirado: 11 de julho de 20188. No dicionário gratuito de www.thefreedictionaru.com.
- O lunfardo, uma breve introdução. (2018). No BuenosAires Connect. Retirado: 11 de julho de 2018. Em BuenosAires Connect do buenosairesconnect.com.
- LT22 Radio La Colifata. (sf). Na Wikipedia Retirado: 11 de julho de 2018. Na Wikipedia, es.wikipedia.org.