A palavra Puebla significa cidade ou vilas e sua origem vem do antigo castelhano. Esta palavra foi usada para nomear a cidade hoje conhecida como Puebla de Zaragoza perto de 1531.
A origem dessa palavra sempre foi controversa porque, embora seja atribuída à palavra cidade em latim, ela não corresponde. Muitos também tentaram conceder a Nahuatl, mas também parece não haver correspondência.
O primeiro registro da denominação de Puebla de Ángeles para a antiga cidade pré-hispânica chamada Cuetlaxcoapan, veio do ensaio escrito por Fray Toribio de Benavete.
Você também pode estar interessado nas tradições e costumes de Puebla .
História e controvérsia
O ensaio de Fray Toribibio de Benavete contou a história de uma nova conquista para a Espanha com a fundação da cidade Puebla de Ángeles ou Angelópolis.
Essa referência aos anjos vem da lenda de que o verificador da cidade foi rastreado por seres angelicais, embora na realidade tenha sido rastreado pelo próprio Benavete a partir de uma utopia nova-hispânica que pretendia recriar uma Jerusalém ideal.
Por 330 anos, a atual Puebla de Zaragoza foi chamada de Cidade dos Anjos. Foi Benito Juárez quem, em 1862, decidiu mudar o nome da cidade para Puebla, em referência ao seu primeiro nome por Fray Benavete, e a Saragoça, em homenagem ao general Ignacio Zaragoza, que lutou contra a invasão francesa em 1862.
O novo uso da palavra Puebla para nomear esse estado por Benito Juárez respondeu a um ato de represália contra os seguidores do imperador Maximiliano, mas de maneira alguma começou a partir do estudo da etimologia da palavra puebla.
Disseminação da palavra
Muito provavelmente, a disseminação da palavra Puebla se deve à educação e evangelização da ordem franciscana, pois Isabel de Portugal nomeou esse novo assentamento como Cidade dos Anjos, deixando de fora a palavra para Puebla.
Sabe-se que essa ordem foi confiada aos dominicanos no ensino do espanhol e eles também tiveram que aprender nahuatl para se comunicar com essas novas comunidades.
A intenção de ser compreendida e integrada era uma prioridade tão alta para essas ordens que muitos frades, como o renomado Benavete, se chamavam Motolinía, uma palavra composta que em Nahuatl significava “o pobre homem que sofre”.
Este não é o único caso em que a língua nahuatl foi usada para nomear pessoas ou coisas, pois era imperativo manter a paz entre essas grandes populações e os novos conquistadores.
Isso se referia diretamente a encontrar pontos de encontro para entender o idioma.
É evidente que muitos dos nomes de lugares em toda a região mexicana partem da língua dos povos indígenas. Isso faz sentido porque muitas dessas cidades tiveram décadas ou séculos de criação.
É contraditório que, se o próprio Benavete mudou seu nome para adaptá-lo à língua nahuatl, ele se referiu a Cuetlaxcoapan como Puebla de los Ángeles ou Angelópolis, a partir daí, ele também iniciou as informações errôneas de que a palavra Puebla poderia vir de Nahuatl.
Com base em todas as considerações acima, foi finalmente determinado que Puebla não veio do latim e nem de Nahuatl.
É uma palavra que pertencia ao antigo castelhano e foi usada pela ordem franciscana.
Referências
- Hirschbetg, J. (1978). Fundação de Puebla de los Ángeles: mito e realidade. México: The College of Mexico: acessado em 10 de novembro de 2017 em: jstor.org
- Díaz, M. (2015). A educação dos nativos, crioulos, clérigos e o esclarecimento mexicano. Retirado em 10 de novembro de 2017 de: tandfonline.com
- Manzanilla, L. (2001). História antiga do México México: UNAM. Recuperado em 10 de novembro de 2017 de: books.google.es
- Toponímia do México. Recuperado em 10 de novembro de 2017 de: en.wikipedia.org
- Puebla de Saragoça. Recuperado em 10 de novembro de 2017 de: en.wikipedia.org