145 provérbios e ditados chilenos muito populares

Os provérbios e ditados populares são uma forma de expressão cultural que reflete a sabedoria e o senso comum de um povo. No Chile, país localizado na América do Sul, existem diversos ditados e provérbios muito populares que são transmitidos de geração em geração. Neste artigo, vamos explorar 145 provérbios e ditados chilenos que refletem a cultura e os valores do povo chileno. Essas expressões são utilizadas no dia a dia para transmitir ensinamentos, conselhos e reflexões sobre a vida e as relações humanas. Vamos descobrir juntos a riqueza e a profundidade desses provérbios e ditados chilenos.

Quais são os ditados populares mais famosos que circulam por aí?

Entre os ditados populares mais famosos que circulam por aí, estão os provérbios e ditados chilenos. No Chile, existe uma rica tradição oral que se reflete em expressões populares transmitidas de geração em geração. A seguir, apresentamos 145 provérbios e ditados chilenos muito populares que refletem a sabedoria e a cultura do povo chileno.

Algunos dos ditados mais conhecidos incluem: “Más vale tarde que nunca”, “Quem não arrisca, não petisca” e “Quem com ferro fere, com ferro será ferido”. Estas expressões são usadas diariamente em conversas informais e refletem a sabedoria popular acumulada ao longo dos anos.

Outros ditados populares chilenos que merecem destaque são: “Camaron que se duerme, se lo lleva la corriente”, “El que mucho abarca, poco aprieta” e “A caballo regalado, no se le mira el diente”. Estas expressões são utilizadas para transmitir ensinamentos e conselhos de forma concisa e fácil de entender.

Em resumo, os ditados populares chilenos são uma parte importante da cultura do país e refletem a sabedoria e a experiência do povo. Ao compartilhar e transmitir essas expressões, os chilenos perpetuam uma tradição oral rica e significativa que faz parte da identidade nacional.

Três ditados populares conhecidos e suas origens: você sabe quais são?

Os provérbios e ditados populares são parte importante da cultura de um povo, transmitindo sabedoria e ensinamentos de geração em geração. No Chile, não é diferente, onde existem inúmeros ditados que são amplamente conhecidos e utilizados no dia a dia. Vamos conhecer três deles e suas origens:

1. “Mais vale tarde do que nunca”

Este ditado popular chileno enfatiza a importância de realizar uma ação, mesmo que seja um pouco tarde. A origem deste provérbio remonta à Grécia Antiga, onde o filósofo Teognis de Megara escreveu em um de seus poemas: “Mais vale o atraso do que o fracasso”. Com o passar dos anos, o ditado foi adaptado e popularizado em diversas culturas ao redor do mundo, incluindo o Chile.

2. “Quem semeia ventos colhe tempestades”

Este provérbio chileno alerta sobre as consequências de nossas ações, sugerindo que devemos ter cuidado com as decisões que tomamos, pois estas podem resultar em problemas maiores no futuro. A origem deste ditado remonta à Bíblia, no livro de Oseias, onde está escrito: “Porque eles semearam ventos, e colherão tempestades”. Esta metáfora foi incorporada à cultura chilena como um lembrete sobre a lei do retorno.

3. “Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura”

Este ditado popular chileno enfatiza a persistência e a determinação necessárias para alcançar um objetivo. A origem deste provérbio remonta à Roma Antiga, onde o poeta Ovídio escreveu em uma de suas obras: “Gutta cavat lapidem, non vi sed saepe cadendo”, que significa “A gota perfura a pedra, não pela força, mas pela constância”. Ao longo do tempo, esta ideia foi adaptada e incorporada à cultura chilena como um lembrete sobre a importância de não desistir diante dos desafios.

Relacionado:  50 documentários interessantes da história (recomendado)

Estes são apenas alguns exemplos dos muitos provérbios e ditados populares chilenos que refletem a sabedoria e a cultura do povo. Através destas expressões, é possível aprender valiosas lições e valores que são transmitidos de geração em geração.

Quais são os ditados populares que costumamos pronunciar de forma incorreta?

Existem vários ditados populares chilenos que costumamos pronunciar de forma incorreta, sem nem mesmo perceber. Muitas vezes, esses provérbios são passados de geração em geração e acabam sendo mal interpretados ao longo do tempo. Vamos dar uma olhada em alguns dos ditados mais populares e esclarecer como eles devem ser corretamente pronunciados.

Um exemplo comum é o ditado “Mais vale um pássaro na mão do que dois voando”. Muitas pessoas acabam dizendo “Mais vale um pássaro na mão do que dois voando”, o que está errado. O correto é dizer “Mais vale um pássaro na mão do que dois voando”, ressaltando a importância de valorizar o que já temos.

Outro ditado popular mal interpretado é “Quem tem telhado de vidro não atira pedra no vizinho”. Muitas vezes ouvimos as pessoas dizendo “Quem tem telhado de vidro não atira pedra no vizinho”, quando na verdade o correto é “Quem tem telhado de vidro não atira pedra no vizinho”. Este ditado alerta para o cuidado que devemos ter ao julgar os outros, pois podemos estar sujeitos a críticas também.

Portanto, é importante prestar atenção na forma como pronunciamos os ditados populares, para garantir que estamos transmitindo a mensagem correta. Afinal, como diz o ditado chileno: “Errar é humano, perdoar é chileno“.

Quais são os provérbios mais conhecidos que ninguém consegue completar?

Em meio aos 145 provérbios e ditados chilenos muito populares, existem alguns que são tão conhecidos que ninguém consegue completar. Esses provérbios são tão enraizados na cultura chilena que são facilmente reconhecidos, mesmo que não sejam ditos por inteiro.

Um dos provérbios mais conhecidos e que geralmente não é completado é “Más vale tarde que nunca…”. Este provérbio é utilizado para enfatizar a importância de realizar algo, mesmo que seja tarde. Outro provérbio famoso é “A quien madruga…”. Este provérbio destaca a importância de acordar cedo para alcançar o sucesso.

Além disso, o provérbio “No por mucho madrugar…”. Este provérbio alerta para o perigo de se esforçar demais sem descanso. E por último, “Ojo por ojo…”. Este provérbio destaca a importância da justiça e da reciprocidade nas relações interpessoais.

Em resumo, os provérbios mais conhecidos que ninguém consegue completar são parte integrante da cultura chilena e refletem valores e crenças profundamente enraizados na sociedade.

145 provérbios e ditados chilenos muito populares

Entre os ditados e ditados chilenos mais populares, você pode encontrar várias frases típicas que denotam o folclore e a cultura deste país tão diverso.

145 provérbios e ditados chilenos muito populares 1

1- Fale com a roupa de baixo removida

2- Caído do berço

3- Ser que corta os huinchas

4- Dê suco

5- Estar em cima da bola

6- Clique mestre

7- Mais dobrado do que a barraca do caminhão

8- Marca de porco

Relacionado:  As 10 características de uma carta formal mais importante

9- Eu não dou a mínima

10- Olho para o charqui

11- Porco em pedra

12- Pernas negras

13- Permaneceu como um colete de macaco

14- Retire a ñoña

15- Vale callampa

16- Dance com os mais feios

17- Dê huaraca

18- Mais difícil do que matar um porco

19- Molhe a panela

20- O bug que se sabe, a cauda não é pisada

21- Para um bom bêbado primeiro a água e depois o vinho

22- Para vaca velha, novo touro

23- Quando não resta pão, os bolos são bons

24- Para um gato rato fofinho e velho

25- Para jantar e dormir, apenas uma vez é chamado

26- Os choritos melhor eu como com limão

27- Mais huevón que um cachorro novo

28- Rio embaralhado é ganho dos pescadores

29- O gato gosta de peixe, mas não quer se molhar

30 – Quem nasce de barriga é o perverso

31- O amor que nasce galope … Um galope morre

32- Mais feia do que uma mentira

33- Você anda com éguas roubadas

34- Você está mais perdido que o tenente bonito!

35- Vá para a ponta da colina

36- eu vou para três e quatro

37- Sou mais baixo que uma bengala de crocodilo

38- Aqui e no riacho ají

39- É mais elegante que Toni Mare

40- Árvore nascida torta, morre torta

41- Comece o diabo pega você

42- Sob um bom casaco, há um bom toureiro

43- Todo porco na sua estaca

44- Cada ovelha tem um parceiro

45- Aqueça a água, mas não beba o mate

46- Você chupa mais que a praia

47- Céu chapado, chão molhado

48- Como porco em massa

49- Como a graça do jumento

50- Como você paga sardas

51- Quando ele diz upa eu digo chalupa!

52- Se o rio soa é porque ele engoliu um piano

53- Quando a comida está baixa, depois de cada colher de sopa você bebe

54- Contas claras mantêm amizades

55- Desse tal talcahuano

56- Da árvore que cai todo mundo quer fazer lenha

57- Depois do parto eterno virgem

58- Quando Deus castiga, não são paus

59- No lugar onde o diabo perdeu o poncho

60- Quando há fome, não há pão duro

61- Onde meus olhos podem te ver

62- Porco limpo nunca engorda

63- É mais arrumado que o pão à moda antiga

64- É mais quente que a batata na caçarola

65- Dura menos que sal na água

66- Dura menos de um peido em uma cesta

67- Frite as amoras-pretas

68- A culpa não é do porco, mas de quem dá o farelo

69- O coxo sempre culpa os pavimentados

70- É mais arremessado do que uma ponta de cigarro

71- O homem apressado bebe chá com um garfo

72- O pássaro com mais penas

73- Quem foi ao prato perdeu a cadeira e quem chegou dos pavios a tirou!

74- Quem a segue, recebe

75- É mais arrumado que a bicicleta quase-modo

76- É mais arremessado do que chala no telhado

77- Quem acorda cedo encontra tudo fechado

78- Quem acorda cedo está com sono

79- Quanto mais você olha, menos vê

80- Quem monta o pingo chúcaro, que perdura se corcovea!

81- O nascido chicharra morre cantando

Relacionado:  Comunidade urbana: características, vantagens e desvantagens

82- Quem não fez nada, não teme nada

83- Bule mais quente que o campo

84- Quem corre risco cruza o rio

85- Quem pisca perde

86- Na porta do forno, o pão também queima

87- Os feijões são cozidos em todos os lugares

88- O doente que come não morre

89- Com menos bocas, temos mais!

90- Entre Pelequén e Rengo.

91- É mais quente que a pedra curanto

92- Entre Tongoy e Los Vilos

93- É como o cachorro no jardineiro, não come nem deixa comer

94- Mais pesado que o caso gasfiter

95- Quando ele ouviu o galo cantar, mas ele não sabia onde

96- O porco está errado

97- Isso não é grama para burros!

98- É mais apertado do que visitar peido

99- Fome, mas pequeno casal

100- O Breva está procurando por ele

101- Ele está fumando mais que uma freira com atraso

102- Se a galinha que canta, é porque ele pôs um ovo

103- O ônibus que não chora não mama

104- Pequena guatita cheia, coração feliz

105- O riso sempre abunda na boca dos tolos

106- O riso rejuvenesce o espírito

107- Experiências são os erros cometidos na vida

108- O pote é mais duro e pontudo

109- Como limpar a panela antes de cagar

110- Eu mastigo, mas não engulo

111- Caverna ruim disse o coelho antes de entrar em outro buraco

112- É mais apertado que um ponteiro de ônibus

113- É mais organizado do que huaso há dezoito anos

114- Mais arrumado que a égua de um padre

115- Ele está tão cansado quanto um cavalo

116- É mais carregado do que ter uma pulga no ouvido

117- É mais cozido que um botão de ouro

118- Falta paluchas pal peso

119- Mais feliz que um cachorro com pulgas

120- Ele é mais feliz que um cachorro em uma van

121- Mais complicado do que beliscar um copo

122- Ele está mais nervoso que um cachorro em um barco

123- É mais comum que um avião com uma grade

124- Ele está mais perdido do que a casca de porco no pão da Páscoa

125- É mais pontual que a namorada feia

126- Está mais quebrado que o pacote de wafer

127- Mais seco que o espeto de um camelo

128- Ele está mais sozinho que Adam no Dia das Mães

129- É tão burro quanto o sol de agosto

130- Você está me tirando da cesta

131- Muito barulho para tão pouca hallulla

132- Muitas voltas por tão pouco maio

133- Muito barulho e poucas nozes

134- Quem não morreu está lutando

135- Não vemos sorte entre os ciganos

136- Outra vela para o finoo!

137- É pão para hoje e fome para amanhã

138- Para dormir você precisa apenas de sono puro

139- Ao mentir e comer peixe, você deve ter muito cuidado

140- Como Pascual Gómez, você os traz para você, você os come

141- Chef de pastelaria para seus bolos

142- Primeiro você tem que comprar a vaca e depois beber o leite

143- Quem dá e remove uma jubarte

144- Como remover o pote da seringa

145 – Os segredos de dois não são mais de Deus.

Deixe um comentário