176 palavras quíchua traduzidas para o espanhol

O quíchua é uma língua indígena falada por milhões de pessoas na região dos Andes, principalmente no Peru, Equador e Bolívia. Esta língua possui uma rica tradição oral e escrita, com um vasto vocabulário que reflete a cultura e a história dos povos quíchuas.

Neste contexto, a tradução de palavras do quíchua para o espanhol desempenha um papel importante na preservação e difusão desta língua ancestral. Com o passar dos anos, muitas palavras quíchuas foram incorporadas ao vocabulário espanhol, enriquecendo a língua e mostrando a influência da cultura indígena na sociedade latino-americana.

Neste sentido, o trabalho de traduzir 176 palavras do quíchua para o espanhol é uma forma de valorizar e promover a diversidade linguística e cultural da região Andina. Essas palavras, carregadas de significado e simbolismo, ajudam a manter viva a identidade dos povos quíchuas e a enriquecer a compreensão da riqueza linguística do continente.

A importância do idioma quechua no Peru: motivos para sua valorização.

O idioma quechua é de extrema importância no Peru, pois é a língua nativa de milhões de peruanos e desempenha um papel fundamental na preservação da cultura e identidade do país. Valorizar o quechua significa valorizar a história e a tradição do povo peruano, além de promover a inclusão e o respeito pela diversidade linguística.

O recente lançamento de um dicionário com 176 palavras quíchua traduzidas para o espanhol é um passo importante na valorização e promoção dessa língua ancestral. Palavras como pacha (terra), qori (ouro) e inti (sol) revelam a riqueza e a profundidade do vocabulário quechua.

Portanto, é essencial que o quechua seja ensinado e preservado, para que as gerações futuras possam manter viva essa parte essencial da cultura peruana. A valorização do quechua é um ato de respeito e reconhecimento da diversidade linguística e cultural do Peru.

Motivos para a inclusão de línguas em perigo na lista da Unesco.

A recente tradução de 176 palavras quíchuas para o espanhol trouxe à tona a importância de preservar línguas em perigo, levando em consideração a inclusão dessas línguas na lista da Unesco. Existem diversos motivos que justificam essa inclusão, sendo o principal deles a preservação da diversidade cultural e linguística do mundo.

Quando uma língua desaparece, uma parte da história e da identidade de um povo se perde. É fundamental proteger e promover a diversidade linguística para garantir a preservação das tradições e conhecimentos transmitidos de geração em geração. Além disso, a inclusão de línguas em perigo na lista da Unesco ajuda a sensibilizar a comunidade internacional sobre a importância de proteger esses idiomas ameaçados.

Outro motivo relevante para a inclusão de línguas em perigo na lista da Unesco é o reconhecimento do direito das comunidades linguísticas de preservar e promover suas línguas. Ao valorizar e proteger esses idiomas, a Unesco contribui para a promoção da diversidade cultural e para o fortalecimento da identidade das comunidades que falam essas línguas.

Portanto, a inclusão de línguas em perigo na lista da Unesco é essencial para garantir a preservação da diversidade linguística e cultural do mundo. É importante reconhecer a importância de proteger e promover esses idiomas ameaçados, a fim de preservar a riqueza da diversidade linguística e garantir que as futuras gerações possam ter acesso a toda a gama de conhecimentos e tradições transmitidos por meio dessas línguas.

Relacionado:  As 5 Alfândegas da Região Insular Mais Popular

176 palavras quíchua traduzidas para o espanhol

O Quechua era a língua franca do assentamento Inca, que mais tarde continuou a expandir como a linguagem da cristianização em tempos coloniais.

A difusão da língua quíchua levou ao desaparecimento de quase todas as línguas nativas da região andina.

176 palavras quíchua traduzidas para o espanhol 1

Quechua é na verdade um termo que inclui vários idiomas. Representa 17 diferentes línguas constitutivas emergentes, línguas que têm de 3 a 5 séculos de diversificação. A unidade linguística quíchua é comparável ao complexo linguístico do romance.

Os colonos espanhóis, que chegaram ao Peru em 1531 com Francisco Pizarro (1478-1541), foram os primeiros a projetar um sistema de ortografia para escrever quíchua.

Para esse fim, eles usaram o alfabeto espanhol o máximo possível para reproduzir os sons do idioma. No entanto, para aqueles sons que não eram semelhantes ao espanhol, os escritores designam regras e símbolos.

Até o momento, não existe um acordo real sobre ortografia e não há um alfabeto universalmente aceito para esse idioma.

Atualmente, o quíchua é a língua mais falada pelas comunidades indígenas que sobrevivem na América Latina.

Seis a dez milhões de pessoas na região andina, do sul da Colômbia ao Equador, Peru e Bolívia, ao noroeste da Argentina e norte do Chile usam o quíchua como língua usual.

O quíchua é uma linguagem extremamente vinculativa, ou seja, adicionando infixos e sufixos a uma palavra ou a sua raiz, uma nova palavra é criada.

  • Os infixos, usados ​​principalmente com verbos, fornecem nuances ou modificações no significado da palavra original.
  • Sufixos são usados ​​principalmente para conjugar verbos com outros elementos da frase.

Uma palavra quíchua pode transmitir um pensamento que exigiria o uso de uma ou várias frases para ser expresso em outro idioma. Por exemplo:

  • Aparichimpullawaychehña!: Por favor, traga-o imediatamente (abordando mais de uma pessoa).
  • Chimpachinakuy: para indicar que a pessoa deve passar para o outro lado do riacho e que será assistida pela mão do sujeito que fica para trás. Estando do outro lado do fluxo, a pessoa deve ajudar o sujeito que inicialmente forneceu a colaboração.

Lista de palavras e expressões quíchuas

1- Para mim

Diga (Ordem).

2- Achkur

Pegue com as duas mãos.

3- Achachakíkan

Está ficando quente, está ficando ensolarado.

4- Achachán / achachékun

Faz calor!

5- Achachankíku

Tem febre?

6- Achachánku

Faz calor?

7- Achacháptin junáqcho

Quando faz calor durante o dia.

8- Achacháq yáku

Água quente.

9- Achacháq / chacháq

Quente.

10- Achachár

Aquecer, tomar sol.

11- Achachatzíkun

Você está com calor ou com febre?

12- Álli wíyaqoq

Pessoa que ouve bem, que obedece.

13- Állina kaptínnam

Quando ele / ela se recuperou.

14- Allitukúr

Finja, finja, tente ser bom.

15- Allpatár

Cubra ou suje com sujeira ou poeira.

16- Ampi

Noite, escuro, pôr do sol.

17- Ámur

Tenha e mantenha algo na boca.

18- Ballíku

Aveia selvagem

19- Búnyar

Abundam.

20- Chakar

Abra o solo com o instrumento de cultivo para semear.

21- haki

Pé.

22- Chakwan

Mulher velha

23- Chanín

Preço, custo

24- Cháqru

Desigual, desigual.

25- Chawar

Relacionado:  Modelo de agroexportação: características e consequências

Seja cru, não cozido.

26- Chírimpu

Trigo seco, cozido.

27- Chíwi

Shorts apertados e adornados com botões.

28- Cho

Sufixo usado com o assunto. Significado: entre.

29- Chúrar

Coloque, coloque, salve.

30- Chútu

Vulgar, rude.

31- Éka

Quanto?

32- Éllukar

Conhecer, reunir, encolher, enrugar.

33- Épa

Muito, bastante.

34- Ewayá

Nós vamos (nós andamos).

35- Gatéra / Gatéru

Revendedor, revendedor de produtos.

36- Gaterutáchi rántikushun jarantzikta

Venderemos nosso milho para o varejista.

37- Ichik

Pequeno, minúsculo

38- Ichikáchan

Postura arrogante

39- Íkar

Pique, corte em pedaços pequenos.

40- Ílla

Light

41- Imanó

Como De que maneira?

42- Ímaq

Para quê?

43- Ishki

Eu caio.

44- Ishpé

Urina

45- Jácha / yúra

Floresta selvagem, mata de montanha, mata.

46- Jákan

Ele boceja, ele exala.

47- Jaacã

Inchado, inflamado, irritado.

48- Jáku

Manta pequena para levar uma criança nas costas

49- Jampi

Bebida de ervas medicinais, remédio, remédio.

50- Jána

Roupa, roupa, terno (para homens).

51- Jaúka

Sempre, ainda.

52- Jírpur

Peça ao paciente que beba líquidos ou remédios.

53- Juchú

Colapso, acidente, escorregar.

54- Chéqlla

Cor verde.

55- Chéqlli / tzéqllir

Brotar, broto.

56- Chéqllitzir / tzéqllitzir

Faça brincadeira.

57- Chéqñar

Ajuste, prenda, amarre bem com cinto, corda, linha.

58- Chéqsa / tzéqtzi

Bat.

59- Chewréqsa / chiwréqsa / árash píshqo

Pássaro cinza avermelhado.

60- Chícharru

Carne de porco, suino.

61- Chichi

Peitos, seios, seios

62- Chichínmi

Ela amamenta

63- Chichipa Puntan

Mamilo

64- Chíchu wármim tékan

Uma mulher grávida está sentada

65- Chíki

Eu odeio, não gosto, egoísta.

66- Chíksa / tíksha / tíkshi

Tickle

67- Chíku / Kancha

Curral para pássaros.

68- Chíkuti

Chicote

69- Chíla

Abóbora

70- Chila hits

Calvo

71- Chillan

Isso brilha, que ilumina.

72- Chípi / Chípsa

Frango, garota.

73- Chípshir / típshir

Beliscar, idiota.

74- Chípyan / tzípyan

Ele / ela limpa, organiza, arruma.

75- Chípyaq

Água cristalina.

76- Chíqeq

Inimigo

77- Chípara

Chuvisco

78- Chíwa

Cabra ou cabra.

79- Chonta

Coração ou caule maduro da palma da mão negra.

80- Chóqa

Tosse

81- Chúñu

Farinha de milho ou batata muito fina.

82- Chúnyan / tzúnyan

Vazio, solitário, desocupado.

83- Chúrakar

Desmaio, não sendo capaz de respirar.

84- churan

Ela coloca, lugares.

85- churana

Prateleira, armário.

86- Chúrar

Coloque, coloque, salve.

87- Chúrkar / Chúrkur

Coloque a panela no fogão.

88- Chúseqyan

Dor facada intermitente e passageira.

89- Chuseqyár

Sinta dor intermitente e temporária.

90- Chúsku

Quatro

91- Chuspikúana

Moscas.

92- Chusúshqa

Planta sem desenvolvimento ideal.

93- Chusuyár

Perder peso

94- Ektirisya

Hepatite

95- Ellukí / pallakí

Colheita

96- Élluyan papakúnatam

Eles colhem as batatas.

97- Épallan pápakuna

Existem batatas suficientes.

98- Eparkí

Coloque ou adicione.

99- Eqinkíkun

Você vai correr

100- Era

Local onde o grão é debulhado.

101- Erayan ewanámpaq

Ele / ela está ansioso para ir.

102- esqi

Pus

103- Ésqin

Está infectado

104- Étza

Carne

105- Ewakáshqa

Exausto, cansado, rendido.

106- Ewakullánam júk markakúnapa

Eu estou indo para outros lugares.

107- diyas Winus!

Relacionado:  Os 6 elementos de segurança industrial mais importantes

Bom Dia

108- Winas tardis!

Boa tarde (até 6 ou até escurecer)

109- Winas nuchis!

Boa noite (a partir das 6 ou depois do escurecer)

110- ¿Imaynalla (tah) kasanki?

Como vai?

111- Há (lIa) npuni. Qanri?

Muito bem. E você?

112- Ñoqapas aIIi (IIa) n

Estou bem também

113- Mana alìi (IIa) npunichu

Não muito bem

114- Anchata phutikuni

Sinto muito

115- Anchata rehsisuspa kusikuni (y)

Um prazer te conhecer

116- Ima (n) sutiyki?

Qual é o seu nome?

117- Imatah Kanki?

O que faz?

118- Pi (tah) chay wayna?

Quem é ele?

119- Maymanta (n) Katiki?

De onde é?

120- Uh ratukama

Até breve.

De 121 Adiyús!

Até logo.

122- Eu sou kaypata sutin?

Como se chama isso?

123- ¿Wawasniyoh kankichu?

Tem filhos?

124- ¿Hayk’a wawayoh kanki?

Quantos filhos tens?

125- ¿Imatam ruakunki?

Em que você trabalha?

126- (H) allp’a llank’ahchu kanki?

Você é agricultor

127- Mana Yachanichu Maypi Kasan

Eu não sei onde ele está.

128- Yanapasuyta atinichu?

Eu posso ajudar?

129- Ninariyta yanapasuyta atinichu?

Posso ajudá-lo a acender o fogo?

130- Pichari Yanapawayta?

Alguém podeajudar-me?

131- Existe um Atlas?

Quanto pesa?

132- Ima uraña (tah)?

Que horas são?

133- Chunka ura (s) ta hamuni paqarinmanta

Eu irei às 10 da manhã.

134- Q’aya simanata ripusah

Eu irei semana que vem.

135- Sinchita paramusan

Esta chovendo forte.

136- Qhonqhonnimusanchu?

Isso foi um trovão?

137- chirimusan Anchata

Faz muito frio.

138- Waranqa

Mil

139- Payqa, Amiguy

É meu amigo.

140- Payqa, ñoqahapta amigay

É minha amiga.

141- Payqa, ñoqahpata sispa aylluy

Ele é um parente do meu marido.

142- Payqa, sispawawqey

É meu primo.

143 a Awgustu ñawpahdiyapi humani

Eu irei em 1º de agosto.

144- Dus mil dis watapi hamusah

Eu irei em 2010.

145- Chihchi

Salve

146- Rit’i

Neve

147- Phuyu

Cloud

148- Illari

Céu claro.

149- K’uychi

Arco-íris

150- Rupha

Queimar

151- Kuchu / K’utu

Cut

152- Wayk’u / Yanu

Cozinhar

153- T’impu

Ferva

154- Kanka

Toast

155- Thehtichi

Frite.

156- Puñu-y

Dormir

157- Apu

Proprietário, chefe.

158- Apuchaw

Domingo

159- Aqo

Areia

160- Aqha

Chicha de milho

161- Arí

Sim

162- Armakuy

Tomar um banho.

163- Arus

Arroz.

164- Asiriy

Sorriso

165- Asiy

Rir

166- Asna

Mau cheiro.

167- Astah

Pessoa que transporta.

168- Atichaw

Terça-feira.

169- Aya

Cadáver

170- Ayllu

Família.

171- Aymuray

Colheita

172- Manchari

Medo

173- Ñawpa

Velho

174- Chanta

Depois.

175- Pas, -pis

A pesar de que.

176- Khuska

Com o passar.

Referências

  1. Fishman, J. (2005). Idiomas ameaçados podem ser salvos? Clevedon, Multilingual Matters Ltd.
  2. Grenoble, L. e Whaley, L. (1998). Idiomas em perigo: perda de idioma e resposta da comunidade. Cambridge, Cambridge University Press.
  3. Hornberger, N. (1997). Literacies indígenas nas Américas. Berlim, Mouton de Gruyter.
  4. Mosquera, M. (2012). Quechua de Huarás, em espanhol e inglês: Glossário. Bloomongton, Xlibris Corporation.
  5. Noble, J. e Lacasa, J. (2007). Introdução ao quíchua: língua dos Andes. Indianapolis, publicação da orelha de cão.

Deixe um comentário