O quíchua é uma língua indígena falada por milhões de pessoas na região dos Andes, principalmente no Peru, Equador e Bolívia. Esta língua possui uma rica tradição oral e escrita, com um vasto vocabulário que reflete a cultura e a história dos povos quíchuas.
Neste contexto, a tradução de palavras do quíchua para o espanhol desempenha um papel importante na preservação e difusão desta língua ancestral. Com o passar dos anos, muitas palavras quíchuas foram incorporadas ao vocabulário espanhol, enriquecendo a língua e mostrando a influência da cultura indígena na sociedade latino-americana.
Neste sentido, o trabalho de traduzir 176 palavras do quíchua para o espanhol é uma forma de valorizar e promover a diversidade linguística e cultural da região Andina. Essas palavras, carregadas de significado e simbolismo, ajudam a manter viva a identidade dos povos quíchuas e a enriquecer a compreensão da riqueza linguística do continente.
A importância do idioma quechua no Peru: motivos para sua valorização.
O idioma quechua é de extrema importância no Peru, pois é a língua nativa de milhões de peruanos e desempenha um papel fundamental na preservação da cultura e identidade do país. Valorizar o quechua significa valorizar a história e a tradição do povo peruano, além de promover a inclusão e o respeito pela diversidade linguística.
O recente lançamento de um dicionário com 176 palavras quíchua traduzidas para o espanhol é um passo importante na valorização e promoção dessa língua ancestral. Palavras como pacha (terra), qori (ouro) e inti (sol) revelam a riqueza e a profundidade do vocabulário quechua.
Portanto, é essencial que o quechua seja ensinado e preservado, para que as gerações futuras possam manter viva essa parte essencial da cultura peruana. A valorização do quechua é um ato de respeito e reconhecimento da diversidade linguística e cultural do Peru.
Motivos para a inclusão de línguas em perigo na lista da Unesco.
A recente tradução de 176 palavras quíchuas para o espanhol trouxe à tona a importância de preservar línguas em perigo, levando em consideração a inclusão dessas línguas na lista da Unesco. Existem diversos motivos que justificam essa inclusão, sendo o principal deles a preservação da diversidade cultural e linguística do mundo.
Quando uma língua desaparece, uma parte da história e da identidade de um povo se perde. É fundamental proteger e promover a diversidade linguística para garantir a preservação das tradições e conhecimentos transmitidos de geração em geração. Além disso, a inclusão de línguas em perigo na lista da Unesco ajuda a sensibilizar a comunidade internacional sobre a importância de proteger esses idiomas ameaçados.
Outro motivo relevante para a inclusão de línguas em perigo na lista da Unesco é o reconhecimento do direito das comunidades linguísticas de preservar e promover suas línguas. Ao valorizar e proteger esses idiomas, a Unesco contribui para a promoção da diversidade cultural e para o fortalecimento da identidade das comunidades que falam essas línguas.
Portanto, a inclusão de línguas em perigo na lista da Unesco é essencial para garantir a preservação da diversidade linguística e cultural do mundo. É importante reconhecer a importância de proteger e promover esses idiomas ameaçados, a fim de preservar a riqueza da diversidade linguística e garantir que as futuras gerações possam ter acesso a toda a gama de conhecimentos e tradições transmitidos por meio dessas línguas.
176 palavras quíchua traduzidas para o espanhol
O Quechua era a língua franca do assentamento Inca, que mais tarde continuou a expandir como a linguagem da cristianização em tempos coloniais.
A difusão da língua quíchua levou ao desaparecimento de quase todas as línguas nativas da região andina.
Quechua é na verdade um termo que inclui vários idiomas. Representa 17 diferentes línguas constitutivas emergentes, línguas que têm de 3 a 5 séculos de diversificação. A unidade linguística quíchua é comparável ao complexo linguístico do romance.
Os colonos espanhóis, que chegaram ao Peru em 1531 com Francisco Pizarro (1478-1541), foram os primeiros a projetar um sistema de ortografia para escrever quíchua.
Para esse fim, eles usaram o alfabeto espanhol o máximo possível para reproduzir os sons do idioma. No entanto, para aqueles sons que não eram semelhantes ao espanhol, os escritores designam regras e símbolos.
Até o momento, não existe um acordo real sobre ortografia e não há um alfabeto universalmente aceito para esse idioma.
Atualmente, o quíchua é a língua mais falada pelas comunidades indígenas que sobrevivem na América Latina.
Seis a dez milhões de pessoas na região andina, do sul da Colômbia ao Equador, Peru e Bolívia, ao noroeste da Argentina e norte do Chile usam o quíchua como língua usual.
O quíchua é uma linguagem extremamente vinculativa, ou seja, adicionando infixos e sufixos a uma palavra ou a sua raiz, uma nova palavra é criada.
- Os infixos, usados principalmente com verbos, fornecem nuances ou modificações no significado da palavra original.
- Sufixos são usados principalmente para conjugar verbos com outros elementos da frase.
Uma palavra quíchua pode transmitir um pensamento que exigiria o uso de uma ou várias frases para ser expresso em outro idioma. Por exemplo:
- Aparichimpullawaychehña!: Por favor, traga-o imediatamente (abordando mais de uma pessoa).
- Chimpachinakuy: para indicar que a pessoa deve passar para o outro lado do riacho e que será assistida pela mão do sujeito que fica para trás. Estando do outro lado do fluxo, a pessoa deve ajudar o sujeito que inicialmente forneceu a colaboração.
Lista de palavras e expressões quíchuas
1- Para mim
Diga (Ordem).
2- Achkur
Pegue com as duas mãos.
3- Achachakíkan
Está ficando quente, está ficando ensolarado.
4- Achachán / achachékun
Faz calor!
5- Achachankíku
Tem febre?
6- Achachánku
Faz calor?
7- Achacháptin junáqcho
Quando faz calor durante o dia.
8- Achacháq yáku
Água quente.
9- Achacháq / chacháq
Quente.
10- Achachár
Aquecer, tomar sol.
11- Achachatzíkun
Você está com calor ou com febre?
12- Álli wíyaqoq
Pessoa que ouve bem, que obedece.
13- Állina kaptínnam
Quando ele / ela se recuperou.
14- Allitukúr
Finja, finja, tente ser bom.
15- Allpatár
Cubra ou suje com sujeira ou poeira.
16- Ampi
Noite, escuro, pôr do sol.
17- Ámur
Tenha e mantenha algo na boca.
18- Ballíku
Aveia selvagem
19- Búnyar
Abundam.
20- Chakar
Abra o solo com o instrumento de cultivo para semear.
21- haki
Pé.
22- Chakwan
Mulher velha
23- Chanín
Preço, custo
24- Cháqru
Desigual, desigual.
25- Chawar
Seja cru, não cozido.
26- Chírimpu
Trigo seco, cozido.
27- Chíwi
Shorts apertados e adornados com botões.
28- Cho
Sufixo usado com o assunto. Significado: entre.
29- Chúrar
Coloque, coloque, salve.
30- Chútu
Vulgar, rude.
31- Éka
Quanto?
32- Éllukar
Conhecer, reunir, encolher, enrugar.
33- Épa
Muito, bastante.
34- Ewayá
Nós vamos (nós andamos).
35- Gatéra / Gatéru
Revendedor, revendedor de produtos.
36- Gaterutáchi rántikushun jarantzikta
Venderemos nosso milho para o varejista.
37- Ichik
Pequeno, minúsculo
38- Ichikáchan
Postura arrogante
39- Íkar
Pique, corte em pedaços pequenos.
40- Ílla
Light
41- Imanó
Como De que maneira?
42- Ímaq
Para quê?
43- Ishki
Eu caio.
44- Ishpé
Urina
45- Jácha / yúra
Floresta selvagem, mata de montanha, mata.
46- Jákan
Ele boceja, ele exala.
47- Jaacã
Inchado, inflamado, irritado.
48- Jáku
Manta pequena para levar uma criança nas costas
49- Jampi
Bebida de ervas medicinais, remédio, remédio.
50- Jána
Roupa, roupa, terno (para homens).
51- Jaúka
Sempre, ainda.
52- Jírpur
Peça ao paciente que beba líquidos ou remédios.
53- Juchú
Colapso, acidente, escorregar.
54- Chéqlla
Cor verde.
55- Chéqlli / tzéqllir
Brotar, broto.
56- Chéqllitzir / tzéqllitzir
Faça brincadeira.
57- Chéqñar
Ajuste, prenda, amarre bem com cinto, corda, linha.
58- Chéqsa / tzéqtzi
Bat.
59- Chewréqsa / chiwréqsa / árash píshqo
Pássaro cinza avermelhado.
60- Chícharru
Carne de porco, suino.
61- Chichi
Peitos, seios, seios
62- Chichínmi
Ela amamenta
63- Chichipa Puntan
Mamilo
64- Chíchu wármim tékan
Uma mulher grávida está sentada
65- Chíki
Eu odeio, não gosto, egoísta.
66- Chíksa / tíksha / tíkshi
Tickle
67- Chíku / Kancha
Curral para pássaros.
68- Chíkuti
Chicote
69- Chíla
Abóbora
70- Chila hits
Calvo
71- Chillan
Isso brilha, que ilumina.
72- Chípi / Chípsa
Frango, garota.
73- Chípshir / típshir
Beliscar, idiota.
74- Chípyan / tzípyan
Ele / ela limpa, organiza, arruma.
75- Chípyaq
Água cristalina.
76- Chíqeq
Inimigo
77- Chípara
Chuvisco
78- Chíwa
Cabra ou cabra.
79- Chonta
Coração ou caule maduro da palma da mão negra.
80- Chóqa
Tosse
81- Chúñu
Farinha de milho ou batata muito fina.
82- Chúnyan / tzúnyan
Vazio, solitário, desocupado.
83- Chúrakar
Desmaio, não sendo capaz de respirar.
84- churan
Ela coloca, lugares.
85- churana
Prateleira, armário.
86- Chúrar
Coloque, coloque, salve.
87- Chúrkar / Chúrkur
Coloque a panela no fogão.
88- Chúseqyan
Dor facada intermitente e passageira.
89- Chuseqyár
Sinta dor intermitente e temporária.
90- Chúsku
Quatro
91- Chuspikúana
Moscas.
92- Chusúshqa
Planta sem desenvolvimento ideal.
93- Chusuyár
Perder peso
94- Ektirisya
Hepatite
95- Ellukí / pallakí
Colheita
96- Élluyan papakúnatam
Eles colhem as batatas.
97- Épallan pápakuna
Existem batatas suficientes.
98- Eparkí
Coloque ou adicione.
99- Eqinkíkun
Você vai correr
100- Era
Local onde o grão é debulhado.
101- Erayan ewanámpaq
Ele / ela está ansioso para ir.
102- esqi
Pus
103- Ésqin
Está infectado
104- Étza
Carne
105- Ewakáshqa
Exausto, cansado, rendido.
106- Ewakullánam júk markakúnapa
Eu estou indo para outros lugares.
107- diyas Winus!
Bom Dia
108- Winas tardis!
Boa tarde (até 6 ou até escurecer)
109- Winas nuchis!
Boa noite (a partir das 6 ou depois do escurecer)
110- ¿Imaynalla (tah) kasanki?
Como vai?
111- Há (lIa) npuni. Qanri?
Muito bem. E você?
112- Ñoqapas aIIi (IIa) n
Estou bem também
113- Mana alìi (IIa) npunichu
Não muito bem
114- Anchata phutikuni
Sinto muito
115- Anchata rehsisuspa kusikuni (y)
Um prazer te conhecer
116- Ima (n) sutiyki?
Qual é o seu nome?
117- Imatah Kanki?
O que faz?
118- Pi (tah) chay wayna?
Quem é ele?
119- Maymanta (n) Katiki?
De onde é?
120- Uh ratukama
Até breve.
De 121 Adiyús!
Até logo.
122- Eu sou kaypata sutin?
Como se chama isso?
123- ¿Wawasniyoh kankichu?
Tem filhos?
124- ¿Hayk’a wawayoh kanki?
Quantos filhos tens?
125- ¿Imatam ruakunki?
Em que você trabalha?
126- (H) allp’a llank’ahchu kanki?
Você é agricultor
127- Mana Yachanichu Maypi Kasan
Eu não sei onde ele está.
128- Yanapasuyta atinichu?
Eu posso ajudar?
129- Ninariyta yanapasuyta atinichu?
Posso ajudá-lo a acender o fogo?
130- Pichari Yanapawayta?
Alguém podeajudar-me?
131- Existe um Atlas?
Quanto pesa?
132- Ima uraña (tah)?
Que horas são?
133- Chunka ura (s) ta hamuni paqarinmanta
Eu irei às 10 da manhã.
134- Q’aya simanata ripusah
Eu irei semana que vem.
135- Sinchita paramusan
Esta chovendo forte.
136- Qhonqhonnimusanchu?
Isso foi um trovão?
137- chirimusan Anchata
Faz muito frio.
138- Waranqa
Mil
139- Payqa, Amiguy
É meu amigo.
140- Payqa, ñoqahapta amigay
É minha amiga.
141- Payqa, ñoqahpata sispa aylluy
Ele é um parente do meu marido.
142- Payqa, sispawawqey
É meu primo.
143 a Awgustu ñawpahdiyapi humani
Eu irei em 1º de agosto.
144- Dus mil dis watapi hamusah
Eu irei em 2010.
145- Chihchi
Salve
146- Rit’i
Neve
147- Phuyu
Cloud
148- Illari
Céu claro.
149- K’uychi
Arco-íris
150- Rupha
Queimar
151- Kuchu / K’utu
Cut
152- Wayk’u / Yanu
Cozinhar
153- T’impu
Ferva
154- Kanka
Toast
155- Thehtichi
Frite.
156- Puñu-y
Dormir
157- Apu
Proprietário, chefe.
158- Apuchaw
Domingo
159- Aqo
Areia
160- Aqha
Chicha de milho
161- Arí
Sim
162- Armakuy
Tomar um banho.
163- Arus
Arroz.
164- Asiriy
Sorriso
165- Asiy
Rir
166- Asna
Mau cheiro.
167- Astah
Pessoa que transporta.
168- Atichaw
Terça-feira.
169- Aya
Cadáver
170- Ayllu
Família.
171- Aymuray
Colheita
172- Manchari
Medo
173- Ñawpa
Velho
174- Chanta
Depois.
175- Pas, -pis
A pesar de que.
176- Khuska
Com o passar.
Referências
- Fishman, J. (2005). Idiomas ameaçados podem ser salvos? Clevedon, Multilingual Matters Ltd.
- Grenoble, L. e Whaley, L. (1998). Idiomas em perigo: perda de idioma e resposta da comunidade. Cambridge, Cambridge University Press.
- Hornberger, N. (1997). Literacies indígenas nas Américas. Berlim, Mouton de Gruyter.
- Mosquera, M. (2012). Quechua de Huarás, em espanhol e inglês: Glossário. Bloomongton, Xlibris Corporation.
- Noble, J. e Lacasa, J. (2007). Introdução ao quíchua: língua dos Andes. Indianapolis, publicação da orelha de cão.