O México é um país rico em cultura e tradições, incluindo uma linguagem única e colorida. Neste artigo, vamos explorar 75 palavras populares mexicanas e seus significados. Desde expressões idiomáticas até gírias locais, cada palavra carrega consigo um pedaço da história e da identidade mexicana. Prepare-se para mergulhar nesse universo linguístico vibrante e descobrir o significado por trás de palavras como “chido”, “chilango”, “gringo” e muitas outras. Vamos começar essa viagem pelo México através de sua linguagem!
Qual é o termo para menino no México?
No México, o termo para menino é “niño”. Esta palavra é comumente usada para se referir a um menino, criança ou jovem. Ela é uma das muitas palavras populares no idioma espanhol mexicano. Outras palavras populares incluem “fiesta” (festa), “comida” (comida) e “amigo” (amigo). Conhecer estas palavras pode ajudar a compreender melhor a cultura mexicana e se comunicar de forma mais eficaz com os falantes nativos de espanhol.
Significado da gíria ESE: descubra o significado dessa expressão popular entre os jovens.
Uma das palavras populares mexicanas entre os jovens é ESE. Essa gíria é frequentemente utilizada para se referir a um amigo próximo, semelhante ao termo “bro” em inglês. ESE é uma forma informal e amigável de se dirigir a alguém, e é comummente usada em conversas cotidianas entre jovens mexicanos. Além disso, ESE também pode ser usado para enfatizar uma ideia ou situação, dando um tom de camaradagem à conversa. Portanto, se você ouvir alguém chamando outro de ESE no México, saiba que estão se referindo a um amigo próximo ou companheiro.
Significado da expressão “no Mamés” e suas interpretações dentro da linguagem regional popular.
No Mamés é uma expressão popular mexicana que significa “na cara dura” ou “sem vergonha”. Utilizado para descrever alguém que age de forma descarada, sem se importar com as consequências. A expressão é comumente usada para se referir a pessoas que agem de maneira irresponsável ou desrespeitosa. O termo “Mamés” pode estar relacionado a “mamar” (mamãe) ou “mamar gallo” (fingir ignorância). Portanto, quando alguém diz que uma pessoa está “no Mamés”, está querendo dizer que ela está agindo sem escrúpulos, de forma desonesta ou sem consideração pelos outros.
Descubra o nome oficial do México e sua origem histórica e cultural.
O nome oficial do México é “Estados Unidos Mexicanos”, uma homenagem à forma federal do governo e à união de diferentes estados. A palavra “México” vem do náhuatl “Mēxihco”, que significa “no umbigo da lua” ou “no centro do lago”. A cultura mexicana é rica em influências indígenas, espanholas e africanas, refletindo a diversidade e a história do país.
75 palavras populares mexicanas e seu significado
Alguns dizem que existem tantas palavras mexicanas quanto existem mexicanos no mundo. O México é um país com aproximadamente 120 milhões de habitantes e uma extensão territorial de quase 2 milhões de quilômetros quadrados.
Isso faz com que a diversidade de palavras originárias dos mexicanos seja uma surpresa para si, porque, embora existam palavras que todos usem e entendam, há muito mais que são usadas em cada região ou estado.
Ir do sudeste para o norte do território mexicano pode trazer a sensação de que você viajou de um país para outro. A pronúncia, o sotaque ou o tom e a diferença de nomes que eles têm para cada coisa gera inconvenientes na comunicação entre os mesmos nacionais, e para não dizer entre os estrangeiros.
A seguir, são descritas as palavras e expressões mexicanas inventadas neste país, além de outras que já existem e que têm um significado diferente no México.
Você também pode gostar dessas frases em mexicano .
Palavras mexicanas
Os mexicanos inventaram suas próprias palavras que foram geradas a partir dos sons de palavras indígenas, palavras em inglês ou outras línguas e até da abreviação de frases em espanhol.
Como conseqüência da globalização, algumas dessas palavras já são usadas em outros países, ou pelo menos entendidas.
Achicopalar
Desencorajar: “Não pegue achicopales”.
Leve você
Instrumento usado para extrair hidromel do maguey: “Traga-me o acocote”.
Abraço
Abrace carinhosamente ou acaricie: “Eu preciso de um apapacho”.
Calçada
Calçada: “Ele subiu na calçada.”
Lanche
Lanche, lanche ou refeição leve: “Trouxe os lanches”.
Cantinflear
Fale sem rodeios, de uma maneira incongruente e sem sentido: “Pare de cantar e me conte o que aconteceu”. Esse termo se originou de um personagem bem conhecido dos filmes mexicanos chamados Cantinflas, pois falar dessa maneira era uma de suas principais características.
Carriola
Carro de bebê: “Coloque o bebê no carrinho.”
Ketchup
Molho de tomate: “Você pode passar o ketchup?”
Chatter
Fale ou fale muito sobre um assunto, mas sem substância. Conversar também pode significar negociar ou negociar coisas que não têm grande valor.
Chafa
Algo de baixa qualidade ou baixo valor: “O design é um pouco plano”.
Chale
Expressão de surpresa, geralmente de forma negativa ou arrependimento: “Chale, você teria me dito!”
Chaparro / rra
Pessoa baixa: “Ela é muito baixa.”
Chavo / va
Jovem: “Eu costumava ir quando era jovem”.
Verificar
O mesmo significado do verbo espanhol verificar, revisar ou examinar: “Verifique as faturas que eles enviaram”.
Chela
Um chela é uma cerveja. Exemplo: Vamos tomar alguns chelas!
Chero
Prisão ou prisão: “Ele foi enviado ao Chero”.
Cheve
Cerveja: “Vamos comer um pouco.”
Chido / da
Algo bom ou agradável: “Este restaurante é legal.”
Chilango / ga
Pessoa ou coisa da capital (Distrito Federal): “Os chilangos não entendem isso.”
Choco / ca
Pessoa ou coisa do estado de Tabasco: “O chocolate de cacau é o melhor”.
Raw
Ressaca: “Isso me deixou cru”.
Cuate
Amigo muito próximo, apenas para homens: “Ele é meu amigo”.
Diurex
Embora seja uma marca, no México todas as fitas adesivas são chamadas assim: “Colamos o pôster com diurex”.
Salve-a
Expressão de repulsa ou aversão: “Guácala, não vou comer isso!”.
Güero / ra
Pessoa branca ou cabelo loiro: “Minha irmã é güera.”
Ele disse
Expressão de surpresa ou espanto: “Filho, eu não sabia disso!”
Focinho / na
Pessoa vaidosa ou indiscreta: “Foi um focinho para contar o que eu disse”
Huarache
Sandálias: “Ele colocou suas huaraches”.
Jaina
Namorada: “Eu não tenho jaina.”
Jocho
Cachorro – quente ou cachorro – quente : “Eu comi 2 jochos”.
Aro
Dobra gorda na cintura: “Eu já tenho pneus por comer tantas tacos”.
Mochila
Bolsa ou bolsa carregada na parte de trás: “Coloque os cadernos na mochila.”
Naco / ca
Pessoa vulgar ou indelicada: “Eu não o queria como um naco.”
Net
Verdade ou pessoa sincera: “Está claro que choveu”.
Órale
Expressão para exortar alguém a se apressar ou fazer algo: “Oh, estamos atrasados!”, Espanto ou surpresa: “Oh, como você é ótimo!”, Ou apenas para informar que você entendeu ou entendeu o que o outro pessoa disse, como sinônimo da expressão “OK”.
Camiseta
Camisa com mangas curtas e sem gola: “Só tenho camisas pretas”.
Pulque
Bebida alcoólica obtida pela fermentação do suco extraído do maguey: “Bebemos muito pulque”.
Refri
Proveniente da palavra “geladeira”, é o aparelho onde os alimentos são armazenados: “A água está na geladeira”.
Ruco
Pessoa idosa, pertencente a idosos, idosos.
Sarape
Manta ou manta com abertura no centro para inserir a cabeça e usar como peça de vestuário, geralmente de cores vivas: “Leve o seu poncho apenas por precaução”.
Teto
Pessoa boba ou infantil: “Que tit!”
Tianguis
Mercado popular ou economia informal que geralmente é provisória: “Comprei frutas nos tianguis”.
Tlachique
Suco Maguey: “Você precisa extrair o tlachique”.
Tompiates
Palavra usada para se referir aos testículos. É também uma cesta indígena feita de palmeira para armazenar tortilhas.
Unicel
Poliestireno expandido: “Eles me deram um copo de unicel”.
Vato
Homem ou menino: “Vi um lixão na escola”.
Escuincle
É uma palavra para se referir de maneira depreciativa a uma criança. A origem desta palavra vem da língua nahuatl “iztcuíntli” e não se referia a crianças, mas a um cão sem pelos que existia no México antes da chegada dos espanhóis. Um sinônimo para esta palavra é “pirralho”.
Palavras com significado diferente no México
Há palavras em espanhol que disseram no México podem significar algo totalmente diferente de sua definição original, portanto, entender isso dependerá do contexto em que são ditas.
Águas
Expressão de advertência ou cautela, como se dissesse que é tomado cuidado: “Águas naquela rua”.
Almoço
Comida colhida na manhã seguinte ao café da manhã e antes da refeição principal: “Trouxe almoço e almoço”.
Antro
Centro de lazer para beber álcool, ouvir música e dançar, geralmente à noite: “No sábado fomos ao clube”.
Bem
Saúdo quando atendo o telefone: “Bem?”
Campechano
Embora Campechano seja o gentio de Campeche, um estado do México, essa palavra é usada em várias regiões do país para se referir a uma refeição ou bebida formada pela combinação de diferentes alimentos ou bebidas, sem estar relacionada a esse estado: “Isso me dá quatro tacos campechanos ”.
Caminhão
Ônibus: “Entrei no caminhão”.
Chupar
Bebida alcoólica ou seu consumo: “Onde está a chupeta hoje?”.
Alimento
Quando um mexicano usa essa palavra, ele geralmente se refere especificamente à comida que é ingerida no meio do dia: “Lá eles oferecem café da manhã, almoço e jantar”.
Coyotito
Siesta: “Ele jogou um coyotito.”
Cinturão
Encontro ou momento em que carícias ou beijos são dados apaixonadamente: “Eu sabia que eles estavam em um cinto”.
Morango
Pessoa que é ou se comporta como se pertencesse à classe social alta: “Ela é morango”.
Scrub
Ele pode se referir ao espancamento: “Você não conhece o esfoliante que ele lhe deu” ou ao trabalho excessivo ou complicado: “Meu chefe me leva a esfregar”.
Beat
Quando você sente algo ou sente vontade: “Estou atrasado assistindo esse filme”.
Frequentemente
Comida com pedaços do estômago da vaca: “Não havia frequentemente no cardápio”.
Urso
Vergonha ou tristeza: “Que urso ele me deu!”
Pai
Algo muito bom, excelente ou impressionante: “O concerto foi pai”.
Ponta dos pés
Minas de grafite: “Fiquei sem renda”.
Blowout
Farra, festa ou diversão movimentada: “Vamos explodir”.
Bolo
Pão cortado longitudinalmente e cheio de outros alimentos: “Comi um bolo de presunto”.
Palavras que poderiam ser consideradas vulgares
Enquanto os mexicanos são pessoas de muito bom tratamento e boas maneiras, costumam usar palavras que em alguns momentos ou situações podem ser consideradas vulgares.
Mesmo em ambientes formais, comerciais ou sociais, são usadas palavras ou expressões que podem ser desaprovadas por pessoas com quem você não tem muita confiança, enquanto que entre amigos, nenhuma delas seria considerada ofensiva ou desrespeitosa.
O uso muito comum dessas palavras significa que algumas não se consideram tão vulgares quanto outras, mas não deixam de ser.
Cabra
Pode ser uma pessoa de caráter ruim ou muito experiente, vai depender do contexto: “Que bastardo é esse!”.
Chichona
Mulher com seios muito grandes: “Você gosta, porque é esburacado”.
Chingar
É uma das palavras mais usadas pelo mexicano para os múltiplos sentidos que possui. Como verbo, pode se referir a:
-Dano (“O computador já está parafusado”).
-Trabalhe muito (eu ando na chinga).
– Roubar (“eu estraguei meu lápis”).
– Cometer um ato sexual, geralmente como uma ofensa (“eu comi sua irmã”).
-Ser chato ou chato (“Está me fodendo”).
Algumas de suas conjugações podem significar algo muito diferente ou oposto, como os quatro mencionados abaixo.
Chingada
Algo muito ruim ou complicado: “Ele foi para o inferno”; ou mulher promíscua: “Porra, mãe!”
Chingadazo
Golpe muito forte: “Ele deu seu chingadazo”.
Porra
Expressão surpresa: “Ah, porra!”
Chingón / na
Pessoa ou coisa muito boa, de excelente qualidade ou extraordinária: “É legal o seu telefone”.
Culero / ra
Pessoa medrosa ou covarde: “Ele não veio para um culero”.
Iniciar
O mesmo significado do verbo embebedar-se: “Isso só piorou”.
Motim
Desordem ou confusão: “Tudo foi um tumulto”.
Güey
Esta palavra tem significados diferentes. Pode se referir a um homem que não é conhecido: “Um cara que vi na rua”; para uma pessoa boba: “eu vou hoje”; tratar um amigo: “Güey, eu te disse para não ir”; ou como expressão de espanto, aviso ou dor: “Güey, cuidado!”
Huevón / na
Pessoa preguiçosa ou preguiçosa: “Suba, não seja um ovo”.
Joto
Homem homossexual, efeminado ou covarde: “Eu acho que ele é um joto”.
Mãe
Dê golpes muito fortes: “Eu fui morto”.
Suckling
Exagere: “Você está chupando.”
Mamón / na
Pessoa presunçosa, hostil ou odiosa: “Antes você era muito mamona”.
Panocha
Vulva ou vagina: “O cachorro estava cheirando sua panícula”.
Peido
Pode se referir a uma festa ou reunião em que as bebidas alcoólicas são tomadas em excesso: “Eu estava naquela sala”, uma pessoa que está bêbada: “Veio muito peido” ou um conflito ou problema: “Ele me fez peidar porque cheguei tarde”.
Clique em
Pessoa ou coisa desprezível, de má qualidade ou insignificante: “O aperto da xícara caiu”.
Pito
Pênis: “Ele estava assistindo o pau.”
Zopenco
Embora seja uma palavra de conotação afetuosa, é usada para definir alguém grosseiro, lento, burro ou desajeitado para aprender.
Referências
- Mulato A. “17 frases mexicanas que não fazem sentido quando são ditas em inglês” (2016) em Verne. Retirado em 23 de março de 2019 de Verne: verne.elpais.com
- Cruz, M. “Descubra o significado desses 23 ditados mexicanos” (2016) em Verne. Retirado em 23 de março de 2019 de Verne: verne.elpais.com
- Gaona, P. “Órale, que legal! A origem dessas seis palavras de uso diário ”(2017) em Chilango. Retirado em 23 de março de 2019 de Chilango: chilango.com
- “Dicionário de americanismos” (sd) na Associação de Academias da Língua Espanhola. Retirado em 23 de março de 2019 de Association of Academies of the Spanish Language: lema.rae.es
- “Dicionário da língua espanhola” (nd) na Real Academia Espanhola. Recuperado em 23 de março de 2019 da Real Academia Española: del.rae.es
- Gómez de Silva, G. “Breve Dicionário de Mexicanismos” (sd) na Academia Mexicana de Língua Espanhola. Retirado em 23 de março de 2019 da Academia Mexicana de Língua Espanhola: academia.org.mx
- Moreno, M. “26 palavras que nós, mexicanos, usamos todos os dias e que a SAR não reconhece” (2016) em Verne. Retirado em 23 de março de 2019 em Verne: verne.elpais.com
- “20 palavras e expressões mexicanas que todos devemos usar” (2018) em Liopardo. Recuperado em 23 de março de 2019 em Liopardo: antena3.com
- “7 gírias mexicanas do Club de Cuervos da Netflix” (2018) em Hello Spanish. Retirado em 23 de março de 2019 em Hello Spanish: hellospanish.co
- “Mais 5 gírias mexicanas que você precisa saber” (2017) em Olá espanhol. Retirado em 23 de março de 2019 em Hello Spanish: hellospanish.co