Os nexos ou conjunções adversativas adversativa são links invariáveis usados na língua espanhola, que permitem que você ligar duas sentenças ou frases, a fim de levantar uma oposição discursiva entre o dois. Essa oposição pode ser de natureza geral ou parcial.
Conjunções adversas são de natureza geral quando frases vinculadas se excluem completamente; Nesse caso, uma frase não aceita a proposta da outra e / ou vice-versa. Dizem que essas frases são incompatíveis.
Quando o vínculo adverso gerado é parcial, apenas parte da sentença anterior é corrigida, e não toda a proposta. Ao restringir um fragmento da premissa anterior, essa correção limpa a sentença, reforçando o entendimento da fala pelo receptor da letra.
O mais normal é que as sentenças vinculadas por esse link sejam contrárias: uma positiva e outra negativa, que manifestam explicitamente a contradição. O resultado é um contraste que leva os destinatários das letras a gerar conclusões sobre o assunto e, portanto, o conhecimento.
Conjunções adversas caem dentro das marcas discursivas; portanto, eles não têm significado para si mesmos. Graças a isso, é conseguida uma maior compreensão do discurso, permitindo a abordagem de outras alternativas além da visão central.
Principais ligações adversárias
Conjunção «but»
Este link tem um caráter adverso parcial. Praticamente “mas” é a conjunção mais usada. Quando aplicado, deve preceder a segunda frase; de maneira alguma ele pode ser colocado no início da frase.
É estipulado, e tornou-se uma regra, que antes do nexo “mas” uma vírgula seja colocada para separá-lo da primeira frase, marcando também a intencionalidade adversa que se propõe a ser gerada no discurso.
Há um erro muito comum que muitos falantes de espanhol apresentam quando não são claros sobre o significado e a sinonímia de certas conjunções: eles tendem a usar as conjunções “mas”, “mais” e “no entanto”. Isso deve ser evitado; Não existe uma frase correta em espanhol “, mas mesmo assim foi”.
Em espanhol, encontramos várias expressões adverbiais que podem ser facilmente usadas como substitutos do “mas” para reforçar o discurso. Entre eles, podemos encontrar: apesar disso, apesar de tudo, no entanto.
Exemplos
– Eu sei que estava atrasado, mas mereço fazer o exame. / Eu sei que estava atrasado, apesar de tudo que mereço fazer o exame.
– Esse cachorro tem muitos carrapatos, mas eles serão removidos em breve. / Esse cachorro tem muitos carrapatos; no entanto, eles serão removidos em breve.
– Eu sei que há fome na cidade, mas nesta casa não- / Eu sei que há fome na cidade, apesar disso nesta casa não.
O caráter parcial da conjunção “mas” pode ser visto claramente nessas frases. Por sua vez, é apreciado como, quando substituído por outras frases adverbiais, o significado da frase não diminui ou varia.
Conjunção «destino»
Essa conjunção é usada para levantar uma oposição total entre as frases do discurso às quais se aplica. Ele está localizado logo antes da segunda frase, nunca no início da frase. Deve-se ter em mente que a conjunção adversa “mas”, devido ao seu caráter discursivo, deve ser precedida por vírgula (,).
O uso da vírgula anterior à conjunção adversa, além de gramaticalmente correta, reforça a fala e indica ao leitor um aumento na entonação.
Também deve-se ter em mente que a conjunção do adversário “destino” é usada logo após uma sentença negativa; isto é: tem o advérbio da negação.
Exemplos
– Não é segunda, mas terça.
– Aquele homem não é bom, mas ruim.
– A Austrália não vai ganhar, mas o Japão.
Conjunção “no entanto”
Esse vínculo adverso é usado no idioma espanhol para denotar oposição entre duas premissas. Como as conjunções adversas anteriores, ela é colocada entre as frases e nunca no início da frase.
Quando escrita, essa conjunção pode ser mostrada com uma vírgula antes e após seu uso, ou pode ser precedida por ponto e vírgula ou ponto e vírgula; Isso vai depender do contexto em que você está.
Exemplos
– Vamos ao cinema. No entanto, você não vai comer pipoca.
– Vá ver o que acontece na frente da casa; No entanto, não atravesse a porta.
– Você pode estudar psicologia depois do ensino médio. No entanto, você fará isso na universidade de minha escolha.
Conjunção “pelo contrário”
Esse elo adverso do espanhol é usado para denotar oposição, mas ao mesmo tempo complementa entre dois argumentos.
Tal como no caso de “não obstante” , o conjunto é geralmente apresentados no texto entre duas vírgulas ou precedido e seguido por um período ou um ponto e vírgula.
Exemplos
– Jesus conseguiu pescar um grande número de peixes; Pelo contrário, Pedro não pegou nada.
– Os cavalos conseguem atingir grandes velocidades. Pelo contrário, os burros são muito lentos.
– Maria, à noite, é muito enérgica; Pelo contrário, Luisa é cedo em sua cama.
Outras conjunções adversas
As conjunções adversas mostradas neste artigo dificilmente representam uma parte do total; Existem muitos outros.
A ausência de “mais” e “no entanto” – links comumente usados em espanhol – se deve à sua sinonímia com a conjunção “mas” . Simplesmente substitua-os nos exemplos e você obtém os mesmos resultados.
Aqui estão outras conjunções contraditórias:
– Apesar de.
– Embora.
– Ainda que.
– Ainda quando.
– Com tudo e.
– Ainda assim.
Importância
Conjunções adversas representam um recurso discursivo necessário. Eles fundem as proposições de um texto, permitindo-lhes inter-relacioná-las e dar outras perspectivas em relação ao seu conteúdo.
Uma ideia, quando comparada, facilita o leitor a entender sua abordagem; Quanto mais perspectivas, mais compreensão.
Um texto sem o uso de conjunções contraditórias seria desprovido de um significado completo. Esses links ampliam o espectro conceitual de qualquer premissa, complementando o argumento textual e fortalecendo o fato comunicativo.
Referências
- Márquez Rodríguez, A. (2012). Com a língua: as conjunções (2). Espanha: Fundeu. Recuperado de: fundeu.es
- Fernández López, J. (S. f.). Fórum de consultas. (n / a): Hispanoteca. Recuperado de: hispanoteca.eu
- Casas, I. (2007). Links adversos. (n / a): links adversos. Recuperado de: nexos-adversativos.blogspot.com
- Garrijos, JM (1981) Sobre a origem dos elos adversos em espanhol. França: Persee. Recuperado de: persee.fr
- Rojas Nieto, C. (S. f.). Os versos do adversário na norma cult do espanhol falado no México. México: Revistas filológicas. Recuperado de: gazines-filologicas.unam.mx